Histoire de la poésie scandinave: ProlégomènesBrockhaus et Avenarius, 1839 - 511 |
Z wnętrza książki
Wyniki 1 - 5 z 75
Strona 22
... anglais , en l'indiquant par les deux mêmes lettres , la désignation était suffisante , et la confusion impossible , puisque l'islandais ne les réunissait jamais ( 2 ) . Quoique l'alphabet runique représentât l'U et le V par le même ...
... anglais , en l'indiquant par les deux mêmes lettres , la désignation était suffisante , et la confusion impossible , puisque l'islandais ne les réunissait jamais ( 2 ) . Quoique l'alphabet runique représentât l'U et le V par le même ...
Strona 23
... anglais n'en a qu'un seul . Nous savons par Cassiodorus , De Orthogra- phia , c . I , que le M final avait deux sons différents , selon que le mot suivant commençait par une consonne ou une voyelle . D'abord le son doux cessa de se ...
... anglais n'en a qu'un seul . Nous savons par Cassiodorus , De Orthogra- phia , c . I , que le M final avait deux sons différents , selon que le mot suivant commençait par une consonne ou une voyelle . D'abord le son doux cessa de se ...
Strona 29
... anglais wit , vieil allemand wizan , allemand wissen ] ; c'est le Vedas des Indous , et l'Eod ( par métathèse ) des Irlandais ; Vallancey , Collectanea de rebus Hibernicis , t . IV , p . 29. On donne le même nom à une com- pilation en ...
... anglais wit , vieil allemand wizan , allemand wissen ] ; c'est le Vedas des Indous , et l'Eod ( par métathèse ) des Irlandais ; Vallancey , Collectanea de rebus Hibernicis , t . IV , p . 29. On donne le même nom à une com- pilation en ...
Strona 65
... anglais , l'anacrou- se est à la fin ; le poëte peut ajouter une ou même deux syllabes après la dixième , qui est toujours accentuée . ( 2 ) C'est ce que se propose la rime sous toutes ses formes , malgré l'usage que quelques poëtes ...
... anglais , l'anacrou- se est à la fin ; le poëte peut ajouter une ou même deux syllabes après la dixième , qui est toujours accentuée . ( 2 ) C'est ce que se propose la rime sous toutes ses formes , malgré l'usage que quelques poëtes ...
Strona 76
... anglais qu'un seul des genres de l'anglo - saxon . et ( 3 ) Le défaut d'article défini ( le per- san ) et indéfini ( le latin ) , d'aoristes ( le latin ) , de passif ( l'anglo - saxon , l'an- glais , etc. ) , de moyen ( le français ...
... anglais qu'un seul des genres de l'anglo - saxon . et ( 3 ) Le défaut d'article défini ( le per- san ) et indéfini ( le latin ) , d'aoristes ( le latin ) , de passif ( l'anglo - saxon , l'an- glais , etc. ) , de moyen ( le français ...
Inne wydania - Wyświetl wszystko
Kluczowe wyrazy i wyrażenia
anglo-saxon Ases avaient avons ballade bataille Beowulf boucliers Brynhild çais Cange Chanson de Roland chants Charlemagne cheval Chronique cité combattu avec l'épée conservé conte core croyance Danois Danske Viser Deutsche différentes Edda épée espagnol étymologie expressions fabliau Ferabras Finn Magnussen foule Garin Giuki grant grec Grimm Gudrun guerriers Hans Sachs Heimskringla Helgi héros histoire hu et hu idées idiomes imitée islandais italien l'Edda l'histoire l'islandais Lais langue latin lingua ment mort mots moyen âge mythologie Nibelunge Norvége Odin origine passage patois normand pendant le moyen persan peuple peut-être poëme poésie scandinave poëtes populaire probablement prononciation provençal quod radical Raynouard reste rime Romans de Brut Romans de Rou Roquefort Rustem saint Saint-Gal Saxo saxon scaldes scandinave semble sens seulement signification Sigurth Snorra-Edda Snorri Sohrab souvent strophe tion tradition traduction trouve version vieil allemand vieux fran vocabulaire Völund voyelles voyez
Popularne fragmenty
Strona 228 - Pro Deo amur et pro Christian poblo et nostro commun salvament, d'ist di in avant, in quant Deus savir et podir me dunat, si salvarai eo cist meon fradre Karlo et in...
Strona 455 - Avide de la gloire, il volait aux alarmes. Ce jour , sa jeune épouse , en accusant le ciel , En détestant la Ligue et ce combat mortel , Arma son tendre amant, et, d'une main tremblante , Attacha tristement sa cuirasse pesante , Et couvrit , en pleurant , d'un casque précieux Ce front si plein de grâce , et si cher à ses yeux.
Strona 486 - Sun destre guant en ad vers Deu tendut. Angles del ciel i descendent a lui. AOI CLXXVI 2375 Li quens Rollant se jut desuz un pin; Envers Espaigne en ad turnet sun vis. De plusurs choses a remembrer li prist, De tantes teres cum li bers cunquist, De dulce France, des humes de sun lign, 2380 De Carlemagne, sun seignor, kil nurrit; Ne poet muer n'en plurt e ne suspirt.
Strona 456 - D'Ailly voit son visage : ô désespoir ! ô cris ! Il le voit, il l'embrasse : hélas ! c'était son fils. Le père infortuné, les yeux baignés de larmes, Tournait contre son sein ses parricides armes ; On l'arrête : on s'oppose à sa juste fureur...
Strona 147 - ... la lame des épées ; elles versaient du poison dans les blessures et moissonnaient les guerriers comme le marteau d'Odin « Nous avons combattu avec l'épée! Pourquoi la mort n'est-elle pas plus près du guerrier qui se précipite sur le tranchant des sabres ? Celui qu'ils ne frappent point regrette souvent d'avoir trop vécu , et cependant il est difficile d'exciter le lâche à la lutte du cimeterre ; le cœur lui bat en vain dans la poitrine. « Nous avons combattu avec l'épée! Je tiens...
Strona 315 - Que tout li grant seignor, li conte et li marchis Avoient entour aus gent françoise tous dis Pour aprendre françois lor filles et lor fis.
Strona 455 - S'élancent loin des rangs, d'une course assurée: Sanglans, couverts de fer, et la lance à la main, D'un choc épouvantable ils se frappent soudain. La terre en retentit, leurs lances sont rompues: Comme en un ciel brûlant, deux effroyables nues Qui, portant le tonnerre et la mort dans...
Strona 141 - Nous avons combattu avec l'épée ! J'étais jeune encore quand, à l'orient, dans le détroit d'Eirar, nous avons creusé un fleuve de sang pour les loups, et convié l'oiseau aux pieds jaunes à un large banquet de cadavres ; la mer était rouge comme une blessure qui vient de s'ouvrir, et les corbeaux nageaient dans le sang. « Nous avons combattu avec l'épée...
Strona 456 - D'un choc épouvantable ils se frappent soudain. La terre en retentit , leurs lances sont rompues : Comme en un ciel brûlant deux effroyables nues, Qui portant le tonnerre et la mort dans leurs flancs, Se heurtent dans les airs, et volent sur les vents; De leur mélange affreux les éclairs rejaillissent; La foudre en est formée , et les mortels frémissent. Mais loin de leurs coursiers, par un subit effort, Ces guerriers malheureux cherchent une autre mort. Déjà brille en leurs mains le fatal...
Strona 484 - Carles tent, ki la barbe ad flurie, e li empereres en est ber e riches.» 174 2355 Ço sent Rollant que la mort le tresprent, devers la teste sur le quer li descent. Desuz un pin i est alet curant, sur l'erbe verte s'i est culchet adenz. Desuz lui met s'espee e l'olifan.