Obrazy na stronie
PDF
ePub

les confirmiez, et que votre adorable sacrement que je viens de recevoir en soit comme le sceau qu'il ne me soit jamais permis de violer.

Confirmez donc, ô Dieu de bonté, le désir que j'ai d'être uniquement à vous et de ne vivre plus que pour votre gloire. Ainsi soit-il.

[merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small]

Le Seigneur a écouté ma prière, le Seigneur a exaucé mes supplications.

Que tous mes ennemis soient dans la honte et dans l'effroi : qu'ils rougissent et se båtent de fuir devant moi.

Exaudivit Dominus deprecationem meam :* Dominus orationem meam suscepit.

Erubescant et conturbentur vehementer omnes inimici mei: * convertantur et erubescant valde velociter.

Gloria Patri et Sicut erat, et de même après chacun des Psaumes suivants.

PSAUME 31.

EUREUX ceux dont les iniqui

EAT! quorum remissæ

Htes ont été pardonnées, et B sunt iniquitates, et quo

dont les péchés sont effacés. Heureux l'homme auquel Dieu n'impute point son péché, et dont le cœur est sans artifice. Parce que je me suis tu au lieu de confesser mon crime, j'ai senti mes forces affaiblies, et j'ai poussé tout le jour des cris douloureux.

Car votre main s'est appesantie sur moi le jour et la nuit: la douleur de ma faute a été comme une épine qui me perçait le cœur.

Enfin je vous ai déclaré mon péché, je n'ai point déguisé mon injustice.

J'ai dit: Je confesserai contre moi-même mon iniquité au Seigneur, et vous m'avez remis l'impiété de mon crime.

C'est pourquoi vos serviteurs vous invoqueront dans le temps propice.

Aussi, dans le débordement des grandes eaux, ils ne seront point submergés.

Vous êtes mon refuge contre les tribulations qui m'environnent: ô Dieu qui êtes ma joie, délivrez-moi des périls qui m'assiégent.

rum tecta sunt peccata.

Beatus vir cui non imputavit Dominus peccatum, nec est in spiritu ejus dolus.

Quoniam tacui, inveteraverunt ossa mea,* dum clamarem tota die.

[ocr errors]

Quoniam die ac nocte gravata est super me manus tua; conversus sum in ærumna mea, dum configitur spina.

Delictum meum cognitum tibi feci; et injustitiam meam non abscondi.

Dixi: Confitebor adversum me injustitiam meam Domino; et tu remisisti impietatem peccati mei.

Pro hac orabit ad te omnis sanctus* in tempore oppor

tuno.

Verumtamen in diluvio aquarum multarum, * ad eum non approximabunt.

Tu es refugium meum a tribulatione quæ circumdedit me; exsultatio mea, erue me a circumdantibus me.

[blocks in formation]

Vous m'avez dit : Je te donnerai l'intelligence, et je t'instruirai dans la voie où tu dois marcher: j'arrêterai mes regards sur toi.

O hommes, ne devenez pas semblables au cheval et au mulet, qui n'ont point d'intelligence.

Vous saurez bien, Seigneur, maîtriser avec la bride et le mors ceux qui refusent d'obéir à vos ordres:

De nombreux fléaux sont réservés au pécheur; mais celui qui espère dans le Seigneur sera entouré de ladivine miséricorde.

Justes, réjouissez-vous dans le Seigneur et tressaillez d'allégresse; glorifiez-vous en lui, vous tous qui avez le cœur droit.

PSAUME 37.

[merged small][merged small][ocr errors][merged small]

SE

EIGNEUR, ne me reprenez pas dans votre fureur, et ne me châtiez pas dans votre colère :

Vos flèches m'ont percé de toutes parts, et votre main s'est appesantie sur moi.

Il n'est aucune partie de moimême qui n'ait ressenti vos coups: il n'y a plus de paix dans mon âme,à la vue de mes péchés.

Mes iniquités se sont élevées au-dessus de ma tête: elles pèsent sur moi comme un fardeau qui m'accable.

Mes plaies se sont envenimées et corrompues, par suite de mes égarements.

Abattu et courbé sous le poids de ma misère, je passe les jours dans la tristesse.

Je sens dans mes entrailles, un

APRÈS LA CONFESSION.

ACTE DE FOI ET DE CONFIANCE.

SERAI-JE me le persuader, ô mon Dieu, que de criminel que j'étais il n'y a qu'un moment, me voici, par la grâce du sacrement, justifié et entièrement lavé de mes taches? Oui, Dieu de bonté, je viens d'être absous, et cette sentence de miséricorde me remet dans vos bonnes grâces, si, comme je le souhaite et j'espère l'avoir fait, j'y ai apporté les dispositions nécessaires.

C'est l'effet du sang précieux que vous avez répandu pour moi, aimable Rédempteur des hommes. C'est à vos plaies sacrées, dont la vertu a guéri les miennes, que je dois ma réconciliation et mon salut.

ACTE DE REMERCÎMENT.

MON âme, remercie le Seigneur ton Dieu, et reconnais les

0 prodiges de sa miséricorde à ton égard. Pour d'effroyables

supplices auxquels tu étais justement condamnée, ce Dieu de bonté veut bien se contenter d'une satisfaction légère, pardonner tout et oublier tout. Mon Dieu, il faut être ce que vous êtes, un Dieu plein de douceur, plein de miséricorde, pour agir ainsi envers de misérables créatures.

Que vous êtes bon, ô mon Dieu! j'en fais aujourd'hui la douce expérience. Mais comment pourrai-je vous en témoigner ma reconnaissance? Le moins que je puisse, ô divin Réparateur de mon âme, c'est de vous offrir, aujourd'hui et tous les jours de ma vie, un sacrifice de louanges; c'est de bénir et d'exalter sans cesse votre infinie miséricorde.

Je le fais de tout mon cœur, ô mon Dieu, et je le ferai jusqu'à la mort.

RÉSOLUTION DE NE PLUS PÉCHER.

ON Dieu, ce que vous venez de faire en ma faveur m'inMON spire une haine toute nouvelle pour le péché, et me fait prendre une nouvelie résolution de n'en plus commettre. Je vous conjure donc, ô mon Dieu, d'augmenter en moi le désir que j'ai de changer de vie, et de fortifier par votre grâce la résolution où je suis de ne plus pécher.

Donnez-moi, Seigneur, le courage de triompher de moimême sur la terre, afin que je mérite de régner éternellement avec vous dans le ciel. Ainsi soit-il.

Ne différez pas de faire la pénitence qui vous a été imposée. Mais pour témoigner à Dieu que votre retour est sincère, recherchez les causes de vos péchés, et voyez comment vous pourrez les retrancher. Prévoyez les occasions que vous aurez sans doute de retomber dans vos fautes ordinaires. Prenez en ce moment une forte résolution de

les éviter, et condamnez-vous dès à présent à quelque pénitence, que vous exécuterez autant de fois que vous y retomberez.

PRIÈRES POUR LA COMMUNION.

Voici l'abrégé des merveilles du Tout-Puissant, le sacrement le plus auguste, le plus saint et le plus capable de nous sanctifier. Jésus-Christ s'y trouve en personne; il y agit en Dieu; il vient les mains pleines de grâces, et il ne souhaite rien tant que de nous les communiquer.

Allez à l'église avec modestie; attendez-y votre bonheur en produisant les actes de foi, d'humilité, de contrition, d'espérance, de désir, d'amour. Réitérez-les encore avec une dévotion nouvelle quand vous possèderez le Sauveur. Ménagez les moments d'un temps si précieux. Remerciez, offrez, demandez, formez de généreuses résolutions. Votre piété vous suggèrera les sentiments convenables. Excitez-les en vous-même, en lisant les prières suivantes. Lisez-les lentement; rendez-les-vous propres; faites-les passer des yeux dans le cœur; c'est là qu'elles doivent vous enflammer, et vous élever avec ferveur jusque dans le ciel.

AVANT LA COMMUNION.

ACTE DE FOI.

IEU du ciel et de la terre, Sauveur des hommes, vous venez à moi, et j'aurai le bonheur de vous recevoir ! qui pourrait croire un semblable prodige, si vous ne l'aviez dit vous-même? Oui, Seigneur, je crois que c'est vous que je vais recevoir dans ce sacrement: vous-même qui, étant né dans une crèche, avez voulu mourir pour moi sur la Croix, et qui, tout glorieux que vous êtes dans le ciel, ne laissez pas d'être caché sous ces espèces adorables.

Je le crois, mon Dieu, et j'en suis plus assuré que si je le voyais de mes propres yeux. Je le crois parce que vous l'avez dit, et que j'adore votre sainte parole. Je le crois; et quoique ce mystère soit contraire à mes sens et au-dessus de ma raison, je fais taire mes sens et ma raison pour me captiver sous l'obéissance de la foi.

Je le crois, et s'il fallait souffrir mille morts pour la confession de cette vérité, aidé de votre grâce, ô mon Dieu, je les souffrirais, plutôt que de démentir sur ce point ma croyance et ma religion.

Vere tu es Deus absconditus, Deus salvator. Credo, Domine; adjuva incredulitatem meam.

Vous êtes vraiment un Dieu caché, un Dieu sauveur.

Je crois, Seigneur; aidez la faiblessé de ma foi.

« PoprzedniaDalej »