Collected Works

Przednia okładka
A-R Editions, Inc., 1 sty 1993 - 247
"Though he was a prominent musician in the services of Philip the Handsome, Louis XII, and Francis I, Divitis has been largely neglected in recent centuries. His extant works, which were widely disseminated in contemporary prints, include masses, motets, Magnificats, and the chanson "Fors seulement." Parodic relationships bind Divitis's works to those of Richafort, Agricola, Ockeghem, Willaert, Mouton, Josquin, and possibly Theodulf." --

Z wnętrza książki

Co mówią ludzie - Napisz recenzję

Nie znaleziono żadnych recenzji w standardowych lokalizacjach.

Popularne fragmenty

Strona xli - Deus Pater omnipotens. Domine Fili unigenite, Jesu Christe. Domine Deus, Agnus Dei, Filius Patris. Qui TOLLIS peccata mundi, miserere nobis. Qui tollis peccata mundi, suscipe deprecationem nostram. Qui sedes ad dexteram Patris, miserere nobis. QUONIAM tu solus sanctus, tu solus Dominus, tu solus altissimus, Jesu Christe, cum sancto Spiritu in gloria Dei Patris, amen.
Strona xliii - My soul doth magnify the Lord, And my spirit hath rejoiced in God my Saviour. For he hath regarded the low estate of his handmaiden: for, behold, from henceforth all generations shall call me blessed.
Strona xlii - God of God, Light of Light, Very God of Very God, Begotten, not made, Being of one substance with the Father, By whom all things were made; Who for us men and for our salvation came down from heaven And was incarnate by the Holy Ghost of the Virgin Mary And was made man; And was crucified also for us under Pontius Pilate.
Strona xlii - Holy, Holy, Holy Lord God of Hosts. Heaven and earth are full of Thy glory. Hosanna in the highest.
Strona xli - I believe in one God the Father Almighty, Maker of heaven and earth, and of all things visible and invisible : And in one Lord Jesus Christ, the only begotten Son of God, begotten of his Father before all worlds ; God of God, Light of Light, very God of very God, begotten, not made, being of one substance with the Father...
Strona xlii - And I believe in the Holy Ghost, The Lord and Giver of life, Who proceedeth from the Father and the Son, Who with the Father and the Son together is worshipped and glorified, Who spake by the Prophets. And I believe one Catholic and Apostolic Church. I acknowledge one Baptism for the remission of sins, And I look for the Resurrection of the dead, And the life of the world to come. Amen.
Strona xlii - Deum de Deo, lumen de lumine, Deum verum de Deo vero. Genitum non factum, consubstantialem Patri: per quem omnia facta sunt. Qui propter nos homines, et propter nostram salutem descendit de coelis. Et incarnatus est de Spiritu Sancto ex Maria Virgine; et homo factus est.
Strona xlii - Father, by whom all things were made, who for us men and for our salvation came down from heaven, and was incarnate by the Holy Ghost of the Virgin Mary, and was made man, and was crucified also for us under Pontius Pilate : He suffered and was buried, and the third day he rose again, according to the Scriptures, and ascended into heaven and sitteth at the right hand of the Father...
Strona xlii - Et in Spiritum Sanctum, Dominum et vivificantem ; qui ex Patre Filioque procedit, qui cum Patre et Filio simul adoratur et conglorificatur, qui locutus est per Prophetas. Et unam, sanctam, catholicam, et apostolicam Ecclesiam. Confiteor unum Baptisma in remissionem peccatorum. Et expecto resurrectionem mortuorum ; et vitam venturi saeculi. Amen.
Strona xliii - He hath shewed strength with his arm ; he hath scattered the proud in the imagination of their hearts.

Informacje bibliograficzne