Obrazy na stronie
PDF
ePub

cum duelli elongans per mille passus, propter cadavera, quievit. Cùm verò rumores hujus modi Belgis devenissent, incredibilis ejulatus, planctus et fletus succrevit in populo; mulieres innumerabiles quasi dementes ad locum certaminis confugientes, corpus Andromadæ mortuum deportaverunt; reliquæ aciem Cæsaris invadentes, mortem non timentes, annonam magnam ad civitatem reportaverunt. Super corpus igitur Andromadæ lugentes et carmina lugubria concinnantes, corpus ad modum regium incenderunt, in cujus incendio plures nobiles sexûs utriusque corpora propria concremaverunt.

CAPITULUM XL.

Qualiter Hanwidus, dux Fani-Martis, Belgim confortavit, et de Quinti Curii proditione.

MORTUO igitur Andromadâ, in urbe maxima succrevit dissentio, nam aliqui effugere nitebantur, alii contrà Romanos exire volebant; alii solùm civitatem, alii solùm palatium defendere conabantur : et sic discordes gravibus doloribus cordis cruciabantur. Decreverunt tandem duces quòd urbs tota tueretur ordine tali. Primò quòd Quintus Curius cum suis adjunctis palatium conservarent; Galba cum suis subditis muros urbis et turres excubarent; Odomarcus verò cum suis

velle de ce désastre fut parvenue à Belgis, le peuple se mit à pousser des cris lamentables, et se livra au plus affreux désespoir. Les femmes se portèrent en foule, et comme en démence, sur le champ de bataille, d'où elles enlevèrent le corps d'Andromadas ; d'autres, bravant la mort, fondirent sur les troupes de César, et rapportèrent dans la ville de grandes provisions. Le corps d'Andromadas fut brûlé au milieu des pleurs et des chants lugubres, et avec tous les honneurs royaux; plusieurs nobles des deux sexes se précipitèrent sur son bûcher, et furent consumés par les flammes.

mm

CHAPITRE XL.

Hanwide, duc de Famars, encourage les habitans de Belgis, qui sont trahis par Quintus Curius.

APRÈS la mort d'Andromadas, la ville fut en proie aux plus grandes dissensions. Les uns voulaient fuir, d'autres voulaient attaquer les Romains, d'autres étaient d'avis de défendre la ville seule, plusieurs enfin de ne défendre que le palais : ces divisions, dans un moment si critique, plongeaient tout le monde dans la désolation. Enfin les ducs arrêtèrent qu'on travaillerait à la défense de toute la ville, en suivant ce plan, savoir que Quintus Curius aurait, avec sa troupe, la 19

111.

societatibus portas defenderent, et Ursarius civitatis plateas et quadrivia visitaret : quod et factum est. Nocte autem sequenti, Quintus Curius tanta videns imminere pericula, concilium iniit cum suis centurionibus, decuriis et militibus, qui concorditer deliberaverunt quòd omninò civitatem derelinquerent, et, dùm ad Hanwidum pervenirent, dicerent Romanos ab obsidione et versùs Nerviam recessisse, et ipsos illuc velle transmigrare ad ipsos insequendum : quod et factum est. In crastinum Belgi cernentes portas palatii clausas, et neminem audientes, stupefacti, quid acciderat ignorantes, usque ad diem mediam, horâ quâ Hanwidus dux cum paucis venerat ad fratres suos visitandos. Qui palatium ingressus et neminem reperiens, in omnique circumferentiâ circumspiciens Romanos, stupefactus, portasque aperiens nuntiavit populo quod Quintus Curius cum omni consorte suâ fecerat et dixerat. Hæc audientes Belgi versùs cœlum vociferantes ad deos clamitabant. Tunc, omni congregatâ multitudine, intulit Hanwidus : « Viri, fratres >> et amici, cum quantâ cordis amaritudine vos con

spicio mille mortibus quotidiè mori, cur nunc do>> loribus cruciamini ex proditorum amissione? Non >> enim digni erant vobiscum tumulari: proditores » erant cùm contrà naturales fratres quotidiè pugna>> rent. Quæ spes habenda erat in eis! Ut quid formi>> dolosi vos nunc ostenditis? Alicubi vos mori opor>>tet: frustrà timetur quid evitari non potest. Multi >> antè vos mortui sunt, et multi vos sequentur : non » est grave quod semel et citò præterit; optimum est

garde du palais; que Galba, avec la sienne, veillerait à la conservation des tours et des remparts; qu'Odomarcus, avec ses soldats, garderait les portes, et qu'Ursarius aurait l'inspection des places et des carre fours. Cet ordre fut suivi. Mais la nuit suivante, Quintus Curius, frappé de la grandeur et de l'imminence du danger, tint conseil avec ses centurions, ses décurions et ses chevaliers, qui résolurent unanimement d'abandonner la ville, et de dire à Hanwide, lorsqu'ils seraient arrivés auprès de lui, que les Romains ayant renoncé au siège de Belgis, pour se diriger sur Nervie, ils s'étaient mis à leur poursuite. Ce complot ayant été mis à exécution, les Belges, qui le lendemain virent les portes du palais fermées sans entendre personne, demeurèrent stupéfaits, étant restés dans l'ignorance de ce qui était arrivé, jusqu'au milieu du jour, à l'heure où le duc Hanwide vint avec un petit nombre des siens visiter ses frères d'armes. Il entra dans le palais sans rencontrer personne, et lorsqu'il eut aperçu les Romains autour de la place, il resta dans la stupéfaction, et, ouvrant les portes, apprit au peuple ce que Quintus Curius et ses compagnons avaient fait et ce qu'ils avaient dit. A cette nouvelle, les Belges poussèrent d'horribles vociférations contre le ciel, et accusèrent les dieux. Alors Hanwide, ayant rassemblé tout le peuple, « Guerriers, frères et amis, » dit-il, « vous que je vois chaque jour souffrir mille fois la mort, pourquoi tant vous affliger du départ de ces traîtres? Ils » ne méritaient pas d'avoir leurs tombeaux parmi les » vôtres. C'étaient depuis long-tems des traîtres, >> eux qui combattaient journellement contre leurs » frères. Quelle confiance pouvaient-ils vous inspirer, » et pourquoi montrer à présent tant de crainte? Il

[ocr errors]
[ocr errors]

[ocr errors]

» mori antequàm vos tœdeat vivere, quià ad tœdium >> vitæ sequitur toedium mortis : laborantibus etiàm >> optimum est imponere finem. Quid etiàm refert » utrùm ignis, aut fera, an gladius vos consumat, >> cùm necessariò quandoquè vos mori oporteat? Eligibiliùs est fraternaliter et insimul pro legibus vir» tuosè mori, quàm ærumnosè in servitute diutiùs » vivere. » Et subintulit : « Ecce meatus apertus est, >> exeant quicumque exire voluerint, ego vobiscum » mori paratus sum. » Adhùc ipso, loquente, et ecce Romani in quatuor stationibus, cum turribus ligneis, arietibus et machinis, civitatem fortissimè invaserunt; in quo congressu ex utrâque parte multi corruerunt; et ibi perierunt Ursarius et Galba cum multis, sed duas turres ligneas succenderunt igne sulphureo, et retrocesserunt Romani. In crastinum de manè iteratò civitatem invaserunt fortiùs, et suprà muros ictu lapidis cujusdam fundibularii Odomarcus peremptus est; sed mulieres die illâ, quasi furibundæ, à propugnaculis et turribus, tàm lapidibus quàm vivâ calce, lignis et aquâ bulliente, muros defenderunt, ità quòd secundariò Romani retrocesserunt. Nocte verò sequenti, mulierum maxima multitudo, cum Hanwido duce, à civitate per meatum recessit cum thesauris civitatis.

« PoprzedniaDalej »