Obrazy na stronie
PDF
ePub

12 Und ich sah die Todten, bende | 12 And I saw the dead, small and Groß und Klein, stehen vor Gott. great, stand before God; and the Ilnd die Bücher wurden aufgethan. books were opened: and another und ein anderes Buch ward aufgethan, book was opened, which is the book welches ist des Lebens, und die Todten of life: and the dead were judged wurden gerichtet nach der Schrift in out of those things which were den Büchern, nach ihren Werten. written in the books, according to

their works. 13 Und das Meer gab die Todten, 13 And the sea gave up the dead die darinnen waren; und der Tod und which were in it; and death and die Hölle gaben die Todten, die darin- hell delivered up the dead which nen waren. Und sie wurden gerichtet, were in them: and they were ein Jeglicher nach seinen Werfen. judged every man according to

their works, 14 lind der Tod und die Hölle wurden 14 And death and hell were cast geworfen in den feurigen Pjuhl. Das into the lake of fire. This is the ist der andere Tod.

second death. 15 lind so Jemand nicht ward er 15 And whosoever was not found funden geschrieben in dem Buche des written in the book of life was Lebens, der ward geworfen in deu feu- cast into the lake of fire. rigen Pfuhl.

sea.

Da8 21 Capitel.

CHAPTER XXI.

ND I saw a new heaven and a und ich sah einen neuen Himmel, und

AN eine neue Erde. Denn der erste new earth: for the first heaHimmel und die erste Erde berging, ven and the first earth were passed und dad Meer ist nicht mehr. away; and there was no more 2 lind ich Johannes sah die heilige 2 And I John saw the holy city, Stadt, das neue Jerusalem, von Gott new Jerusalem, coming down from aus dem Himmel herab fahren, zube- God out of heaven, prepared as a reitet als eine geschmücte Braut ihrein bride adorned for her husband. Manne.

3 lind hörete eine große Stimme von 3 And I heard a great voice out dem Stuhle, die fprach: Siehe da, of heaven, saying, Behold, the eine Hütte Gotte8 bei den Menschen ; tabernacle of God is with men, and und er wird bey ihnen wohnen, und he will dwell with them, and they sie werden sein Volt senn, und er selbst, shall be his people, and God himGott mit ihnen, wird ihr Gott seyn. self shall be with them, and be their

God. 4 lind Gott wird abwischen alle 4 And God shall wipe away all Thränen von ihren Augen; und der tears from their eyes; and there Tod wird nicht mehr seyn, noch Leid, shall be no more death, neither noch Geschrey, noch Schmerz wird mehr sorrow, nor crying, neither shall fern; denn dag Erste ist vergangen. there be any more pain: for the

former things are passed away. 5 lind der auf dem Stuhle saß. 5 And he that sat upon the throne sprach: Siehe, ich mache alleg neu. said, Behold, I make all things new. Und er spricht zu mir: Schreibe; denn And he said unto me, Write : for biese Worte sind wahrhaftig und gewiß. these words are true and faithful. 6 Und er sprach zu mir: Es ist ge 6 And he said unto me, It is done. schchen. Ich bin dag und das D, I am Alpha and Omega, the begin

der Anfang und das Ende. Ich will ning and the end, I will give unto dem Durstigen geben von dem Brun- him that is athirst of the fountain nen des lebendigen Wassers umsonst. of the water of life freely.

7 Wer überwindet, der wird es 7 He that overcometh shall inAlleó ererben; und ich werde herit all things; and I will be his rein Gott few'n, und er wird God, and he shall be my son. mein Sohn seyn.

8 Den Verzagten aber, und ungläu 8 But the fearful, and unbelievbigen, und Gräulichen, und Todtschlå- ing, and the abominable, and murgern, und Surern, und Zauberern, derers, and whoremongers, and sorund Abgöttischen, und allen Lügnern, cerers, and idolaters, and all liars, derer Theil wird seyn in dem pfuhle, shall have their part in the lake der mit Feuer und Schwefel brennet; which burneth with fire and brimwelches ist der andere Tod.

stone: which is the second death, 9 lind es fam zu mir einer von den 9 And there came unto me one of sieben Engeln, welche die sieben Scha- the seven angels, which had the len voll hatten der letzten sieben Pla- seven vials full of the seven last gen, und redete mit mir

, und sprach : plagues, and talked with me, sayKomm, ich will dir das Weib zeigen, ing, Come hither, I will shew thee die Braut des Lammes.

the bride, the Lamb's wife. 10 Und führete mich hin im Geiste 10 And' he carried me away in auf einen großen und hohen Berg, the spirit to a great and high mounund zeigte mir die große Stadt, das tain, and shewed me that great heilige Jerusalem, hernieder fahren city, the holy Jerusalem, descendaus dem Himmel von Gott.

ing out of heaven from God, 11 lind hatte die Herrlichkeit Gottes, 11 Having the glory of God: and und ihr Licht war gleich dem allere- her light was like unto a stone delsten Steine, einem hellen Jaspis; most precious, even like a jasper

stone, clear as crystal ; 12 lind hatte große und hohe Mau 12 And had a wall great and high, ern, und hatte zwölf Thore, und auf and had twelve gates, and at the den Thoren zwölf Engel, und Namen gates twelve angels, and names geschrieben, welche sind die zwölf Ge- written thereon, which are the schlechter der Kinder Israel.

names of the twelve tribes of the

children of Israel. 13 Vom Morgen drey Thore, von 13 On the east, three gates; on the Mitternacht drei Thore, vom Mittage north, three gates; on the south, drey Thore, vom Abende drey Thore. three gates; and on the west, three

gates. 14 Und die Mauer der Stadt hatte 14 And the wall of the city had zwölf Gründe, und in denselbigen die twelve foundations, and in them Namen der zwölf Apostel des Lammes. the names of the twelve apostles

of the Lamb. 15 lind der mit mir redete, hatte ein 15 And he that talked with me, goldenes Rohr, daß er die Stadt mef= had a golden reed to measure the · sen sollte, und ihre Thore und Mauern. city, and the gates thereof, and the

wall thereof. 16 lind die Stadt liegt viereďigt, 16 And the city lieth foursquare, und ihre Länge ist so groß als die and the length is as large as the Breite. Und er maß die Stadt mit breadth: and he measured the city dem Rohre auf zwölf tausend Feldwe- with the reed, twelve thousand furges. Die Länge, und die Breite, und longs. The length, and the breadth, die Höhe der Stadt sind gleich. and the height of it are equal.

Strom des lebendigen Wassers, LA ND he shewed me a pure river

17 Und er maß ihre Mauern, hun- | 17 And he measured the wall dert und vier und vierzig Ellen, nach thereof, an hundred and forty and dem Maaße eine8 Menschen, das der four cubits, according to the meaEngel hat.

sure of a man, that is, of the angel. 18 lind der Bau ihrer Mauern war 18 And the building of the wall von Jaspis, und die Stadt von lau- of it was of jasper: and the city term Golde, gleich dem reinen Glase. was pure gold, like unto clear glass.

19 lind die Gründe der Mauern und 19 And the foundations of the der Stadt waren geschmüdt mit aller- wall of the city were garnished len Edelsteinen. Der erste Grund war with all manner of precious stones. ein Jaspis, der andere ein Sapphir, The first foundation was jasper; the der dritte ein Chalcedonier, der vierte second, sapphire; the third, a chalein Smaragd,

cedony; the fourth, an emerald; 20 Der fünfte ein Sardonich, der 20 The fifth, sardonyx; the sixth, fecháte ein Sardig, der siebente ein sardius; the seventh, chrysolite; the Chrysolith, der achte ein Beryll, der eighth, beryl; the ninth, a topaz; the neunte ein Topasier, der zehnte ein tenth, a chrysoprasus; the eleventh, Chrysopras, der eilfte ein øyacinth, a jacinth; the twelfth, an amethyst. der zwölfte ein Amethyst.

21 und die zwölf Thore waren zwölf | 21 And the twelve gates were Perlen, und ein jegliches Thor war twelve pearls; every several gate von einer Perle; und die Gassen der was of one pearl; and the street Stadt waren lauter Gold, alø ein of the city was pure gold, as it were durchscheinendes Glas.

transparent glass. 22 Und ich sah feinen Tempel darin 22 And I saw no temple therein: nen; denn der Herr, der allmächtige for the Lord God Almighty and the Gott, ist ihr Tempel, und das Lamm. Lamb are the temple of it.

23 lind die Stadt bedarf keiner Son 23 And the city had no need of the ne, noch des Mondes, daß sie ihr schei- sun, neither of the moon, to shine nen; denn die Herrlichkeit Gottes er- in it: for the glory of God did lighten leuchtet sie, und ihre Leuchte ist das it, and the Lamb is the light thereof. Lamm.

24 Und die beiden, die da selig wer 24 And the nations of them which den, wandeln in demselbigen Lichte. are saved shall walk in the light of Und die Könige auf Erden werden ihre it: and the kings of the earth do Herrlichkeit in dieselbige bringen. bring their glory and honour into it.

25 lind ihre Thore werden nicht ver 25 And the gates of it shall not be schlossen des Tages, denn da wird keine shut at all by day: for there shall Nacht seyn.

be no night there. 26 Und man wird die Herrlichkeit 26 And they shall bring the glory und die Ehre der Seiden in sie brin- and honour of the nations into it. gen. 27 Und wird nicht hinein gehen ir 27 And there shall in no wise gend ein Gemeines, und das da Gräuel enter into it any thing that defileth, thut und Lügen; sondern die geschrie- neither whatsoever worketh abomiben sind in dem lebendigen Buche des nation, or maketh a lie; but they Lammes.

which are written in the Lamb's

book of life. Dao 22 capitel.

CHAPTER XXII. Und er zeigte mir einen lautern

of water of life, clear crys

ever.

llar wie ein Krystall; der ging von | tal, proceeding out of the throne dem Stuhle Gottes und des Lammes. of God and of the Lamb.

2 Mitten auf ihrer Gasse, und auf 2 In the midst of the street of it, beiden Seiten des Stromo stand Holz and on either side of the river, des Lebens. dað trug zwölferlet) Früch- was there the tree of life, which te, und brachte seine Früchte alle Mo- bare twelve manner of fruits, and nate; und die Blätter deo Holze8 dien- yielded her fruit every month: and ten zu der Gesuudheit der Heiden. the leaves of the tree were for the

healing of the nations. 3 lind wird kein Verbannete8 mehr 3 And there shall be no more senn; und der Stuhl Gottes und des curse : but the throne of God and Lammes wird darinnen renn und seine of the Lamb shall be in it; and his Knechte werden ihm dienen,

servants shall serve him: 4 lind sehen sein Angesicht; und sein 4 And they shall see his face, Name wird an ihren Stirnen seyn. and his name shall be in their fore.

heads. 5 lind wird keine Nacht da seyn, und 5 And there shall be no night nicht bedürfen einer Leuchte oder des there; and they need no candle, Lichte der Sonne; denn Gott der Herr neither light of the sun ; for the wird sie erleuchten, und sie werden re- Lord God giveth them light: and gieren von Ewigkeit zu Ewigkeit. they shall reign for ever and

6 lind er sprad zu mir: Diese Wor 6 And he said unto me, These te sind gewiß und wahrhaftig. lind sayings are faithful and true. And Gott, der Herr der heiligen Propheten the Lord God of the holy prophets hat seinen Engel gesandt, zu zeigen sent his angel to shew unto his seinen Knechten, was bald geschehen servants the things which must muß.

shortly be done. 7 Siehe, ich komme bald. Selig ist, 7 Behold, I come quickly: blessder da hält die Worte der Weissagung ed is he that keepeth the sayings in diesem Buche.

of the prophecy of this book. 8 llnd ich bin Johannes, der solches 8 And I John saw these things, gesehen und gehöret hat. Und da ich and heard them. And when I had es gehöret und gesehen, fiel ich nieder heard and seen, I fell down to woranzubeten zu den Füßen des Engels, ship before the feet of the angel der mir solches zeigte.

which shewed me these things. 9 lind er spricht zu mir: Siehe zu, 9 Then saith he unto me, See thue es nicht; denn ich bin dein Mit- thou do it not: for I am thy fellowInecht, und deiner Brüder, der Prophe- servant, and of thy brethren the ten, und derer, die da halten die Worte prophets, and of them which keep dieses Buchs; bete Gott an.

the sayings of this book : worship

God. 10 lind er spricht zu mir: Versiegle 10 And he saith unto me, Seal nicht die Worte der Weissagung in die- not the sayings of the prophecy fem Buche, denn die Zeit ist nahe. of this book : for the time is at

hand.

• 11 Wer böse ist, der ren immerhin 11 He that is unjust, let him be vöse; und wer unrein ist, der sen im- unjust still: and he which is merhin unrein. Aber wer fromm ist, filthy, let him be filthy still: and der ren immerhin fromm; und wer he that is righteous, let him be heilig ist, der fen immerhin heilig. righteous still : and he that is holy,

let him be holy still. 12 Und stehe, ich komme bald, und 12 And behold, I come quickly,

[ocr errors]

men Lohn mit mir, zu geben einem and my reward is with me, to give Jeglichen, wie seine Werke seyn werden. every man according as his work

shall be. 13 Ich bin das A und das D, der 13 I am Alpha and Omega, the Anfang und das Ende, der Erste und beginning and the end, the first der Letzte.

and the last. 14 Selig sind, die seine Gebote hal- 14 Blessed are they that do his ten, auf daß ihre Macht sen an dem commandments, that they may Bolze des Lebens, und zu den Thoren have right to the tree of life, and eingehen in die Stadt.

may enter in through the gates

into the city. 15 Denn draußen sind die Bun 15 For without are dogs, and sorde, und die Zauberer, und die cerers, and whoremongers, and Hurer, und die Tootíchläger, murderers, and idolaters, and whound die Abgöttischen, und aue, soever loveth and maketh a lie. die lieb haben und thun Die Lügen. * 16 Ich Jesus habe gesandt meinen 16 I Jesus have sent mine angel Engel, solches euch zu zeugen an die to testify unto you these things in Gemeinen. Ich bin die Wirzel des the churches. I am the root and the Geschlechts David8, ein heller Morgen- offspring of David, and the bright stern.

and morning-star. 17 Ilnd der Geist und die Braut 17 And the Spirit and the bride sprechen: Komm. llnd wer es hö- say, Come. And let him that hearret, der spreche: Komm. llnd men eth say, Come. And let him that is dürstet, der komme; und wer da will, athirst come. And whosoever will, der nehme das Wasser des Lebens let him take the water of life freely. umson.

18 Jch bezeuge aber allen, die da 18 For I testify unto every man hören die Worte der Weissagung in that heareth the words of the prodiesem Buche: So Jemand dazu setzt, phecy of this book, If any man Yo wird Gott zusetzen auf ihn die shall add unto these things, God Plagen, die in diesem Buche geschrie- shall add unto him the plagues ben stehen.

that are written in this book : 19 lind To Jemand davon thut von 19 And if any man shall take den Worten des Buchs dieser Weissa- away from the words of the book gung, so wird Gott abthun sein Theil of this prophecy, God shall take vom Buche des Lebens, und von der away his part out of the book of heiligen Stadt, und von dem, das in life, and out of the holy city, and diesem Buche geschrieben steht. from the things which are written

in this book. 20 Es spricht, der solches zeuget: Ja, 20 He which testifieth these ich fomme bald. Amen! Ja, fomm, things saith, Surely I come quickHerr Jesu!

ly: Amen. Even so, come, Lord

Jesus. 21 Die Gnade unsers Herrn Sesu 21. The grace of our Lord Jesus Christi sen mit euch allen! Amen! Christ be with you all. Amen.

Ende des acuen Testaments.

« PoprzedniaDalej »