Q. Horatii Flacci Carminum libri V. ad fidem xviii mss. parisiensium recensuit, notis illustravit, Tom 1F. Schoell, 1812 |
Z wnêtrza ksi±¿ki
Wyniki 1 - 5 z 14
Strona 10
... Mars , Apollon et Vénus . Cette Ode est du mètre que l'on est convenu d'appeler sapphique , du nom des trois premiers vers de chaque strophe qui sont composés d'un trochée , d'un spondée et d'un dactyle suivi de deux trochées ; le ...
... Mars , Apollon et Vénus . Cette Ode est du mètre que l'on est convenu d'appeler sapphique , du nom des trois premiers vers de chaque strophe qui sont composés d'un trochée , d'un spondée et d'un dactyle suivi de deux trochées ; le ...
Strona 15
... Mars ! si la pitié te ramène à tes fils , Laisse tes jeux cruels ! N'es - tu point las encore Du feu des boucliers , des guerrières clameurs , Des regards furieux du Maure Dont le coursier tomba sous le fer des vainqueurs ? Mais peut ...
... Mars ! si la pitié te ramène à tes fils , Laisse tes jeux cruels ! N'es - tu point las encore Du feu des boucliers , des guerrières clameurs , Des regards furieux du Maure Dont le coursier tomba sous le fer des vainqueurs ? Mais peut ...
Strona 39
... Mars revêtu d'acier se mêlant aux combats , Mérion tout poudreux et le fils de Tydée Qu'aux Dieux même égaloit Pallas ? Pour moi , toujours fidèle à mon humeur légère Sans amour ou brûlé de désirs inconstans , Je chante les festins et l ...
... Mars revêtu d'acier se mêlant aux combats , Mérion tout poudreux et le fils de Tydée Qu'aux Dieux même égaloit Pallas ? Pour moi , toujours fidèle à mon humeur légère Sans amour ou brûlé de désirs inconstans , Je chante les festins et l ...
Strona 40
... Mars d'acier et non de diamant , quoique ce dernier mot semble être aujourd'hui la traduction la plus exacte d'adamas . Homère n'a jamais donné à ce Dieu qu'une armure d'airain , et les anciens Grecs entendoient par adamas les métaux ...
... Mars d'acier et non de diamant , quoique ce dernier mot semble être aujourd'hui la traduction la plus exacte d'adamas . Homère n'a jamais donné à ce Dieu qu'une armure d'airain , et les anciens Grecs entendoient par adamas les métaux ...
Strona 53
... Mars ? D'où vient que meurtri par les armes Son bras ne trouve plus de charmes A lancer loin du but ou le disque ou les dards ? Prend - il Achille pour modèle , Quand la foiblesse maternelle Chargeoit sa main de vils fuseaux , De peur ...
... Mars ? D'où vient que meurtri par les armes Son bras ne trouve plus de charmes A lancer loin du but ou le disque ou les dards ? Prend - il Achille pour modèle , Quand la foiblesse maternelle Chargeoit sa main de vils fuseaux , De peur ...
Kluczowe wyrazy i wyra¿enia
Acron adressée anciens scholiastes ARGUMENT Auguste auroit avoient avoit Bacchus Bentley Canidie Centuripe Chloé cite Codd conjectures copistes corr crois Cruquius Cuningam d'Auguste Dacier Dieux écrit éditions vulgaires étoient étoit Falerne feuillets fin du volume Galiani gloses glossa grec Grosphus Horace j'ai cru J'ai suivi Jupiter l'abbé Galiani l'alcaïque l'an de Rome l'Art poétique l'Ode Lalagé Lambin latine leçon vulgaire lecteurs Licymnie lisent livres des Odes Lydie lyre lyrique manière Mécène mètre Mitscherlich mort Myrtale n'avoit n'étoit neque nommé notes nunc ODE VII ODE XX Odes d'Horace paroît Parthes passage poète Poinsinet de Sivry Pollion Porphyrion pouvoit premiers livres qu'Horace quæ quid quod raison reconnoître rien Romains sæc Sanadon Sappho Satires scholiaste second sens littéral seroit seul Sivry Stésichore strophe Suétone Sybaris syllabes texte Thrace tibi Tibur Torrentius traduction trouve Tyndaris Varus Vides ut alta Virgile Wetzel ΙΟ
Popularne fragmenty
Strona 86 - O navis, referent in mare te novi fluctus ! o quid agis ? fortiter occupa portum ! nonne vides ut nudum remigio latus et malus celeri saucius Africo 5 antennaeque gemant ac sine funibus vix durare carinae possint imperiosius aequor?
Strona 206 - Motum ex Metello consule civicum Bellique causas et vitia et modos Ludumque Fortunae gravesque Principum amicitias et arma Nondum expiatis uncta cruoribus, 5 Periculosae plenum opus aleae, Tractas et incedis per ignes Suppositos cineri doloso.
Strona 198 - PERSICOS odi, puer, apparatus; displicent nexae philyra coronae ; mitte sectari, rosa quo locorum sera moretur. simplici myrto nihil adlabores sedulus, curo : neque te ministrum dedecet myrtus neque me sub arta vite bibentem.
Strona 252 - Rectius vives, Licini, neque altum semper urgendo neque, dum procellas cautus horrescis, nimium premendo litus iniquum. auream quisquis mediocritatem diligit, tutus caret obsoleti sordibus tecti, caret invidenda sobrius aula. saepius ventis agitatur ingens pinus et celsae graviore casu decidunt turres feriuntque summos fulgura montes.
Strona 122 - ... aut gelido prominet Algido, nigris aut Erymanthi silvis aut viridis Cragi. vos Tempe totidem tollite laudibus natalemque, mares, Delon Apollinis 10 insignemque pharetra fraternaque umerum lyra. hic bellum lacrimosum, hic miseram famem pestemque a populo et principe Caesare in Persas atque Britannos 15 vestra motus aget prece.
Strona 244 - Semper ardentes acuens sagittas Cote cruenta. Adde quod pubes tibi crescit omnis, Servitus crescit nova, nec priores Impiae tectum dominae relinquunt Saepe minati Te suis matres metuunt juvencis, Te senes parci miseraeque nuper Virgines nuptae, tua ne retardet Aura maritos.
Strona lv - ... sont des hommes d'un autre métier, d'une vocation supérieure probablement, mais là-dessus incompétente. C'est presque toujours par la forme, en effet, que se détermine le poète. On voit dans une vie d'Horace, publiée pour la première fois par Vanderbourg, que Mécènes pria le poète son ami de transporter dans la langue latine les différentes variétés de mètres inventées chez les Grecs, en partie par Archiloque , en partie par Aleée et Sapho , et que personne n'avait encore fait...
Strona 244 - Barine, nocuisset unquam; Dente si nigro fieres, vel uno Turpior ungui, Crederem. Sed tu, simul obligasti Perfidum votis caput, enitescis Pulchrior multo, juvenumque prodis Publica cura.
Strona 20 - Hadriae maior, tollere seu ponere vult freta. quem mortis timuit gradum, qui siccis oculis monstra natantia, qui vidit mare turbidum et infamis scopulos Acroceraunia? nequiquam deus abscidit prudens Oceano dissociabili terras, si tamen impiae non tangenda rates transiliunt vada.
Strona 244 - Barine, nocuisset umquam, dente si nigro fieres vel uno turpior ungui, crederem. sed tu, simul obligasti perfidum votis caput, enitescis pulchrior multo iuvenumque prodis publica cura.