Old-Latin Biblical Texts, Wydanie 21886 |
Z wnętrza książki
Wyniki 1 - 5 z 38
Strona v
... African version of the Gospels ; and as such it is historically and critically inferior to none of our Old Latin Biblical texts . I have therefore thought it worth while to place it second in the series which began with the St. Germain ...
... African version of the Gospels ; and as such it is historically and critically inferior to none of our Old Latin Biblical texts . I have therefore thought it worth while to place it second in the series which began with the St. Germain ...
Strona xv
... African ' text of the Gospels , written by a man who was very ignorant of the Latin language , but was better ... Africa by an Alexandrian calligraph , who was wholly ignorant of Latin1 , but he gives no suggestion as to how it came into ...
... African ' text of the Gospels , written by a man who was very ignorant of the Latin language , but was better ... Africa by an Alexandrian calligraph , who was wholly ignorant of Latin1 , but he gives no suggestion as to how it came into ...
Strona xvi
... Africa ( or possibly Alexandria ) would not be very surprising . We find Columban defending the Celtic Easter by referring to Anatolius , bishop of Laodicea , A. D. 270 , and quoting a canon of the second Council of Constantinople . It ...
... Africa ( or possibly Alexandria ) would not be very surprising . We find Columban defending the Celtic Easter by referring to Anatolius , bishop of Laodicea , A. D. 270 , and quoting a canon of the second Council of Constantinople . It ...
Strona xvii
... African version . The Benedictine writers of the Voyage littéraire ( ii . 298 ) sup- posed that it was brought from England by St. Willibrord at the end of the seventh century , and Willibrord , we remember , was educated in Ireland ...
... African version . The Benedictine writers of the Voyage littéraire ( ii . 298 ) sup- posed that it was brought from England by St. Willibrord at the end of the seventh century , and Willibrord , we remember , was educated in Ireland ...
Strona lxvi
... African MS . m ( Speculum Augustini ) . The isolated reading in 85 , ' non ergo vos plurimum discatis ( distatis ? ) ab eis ' of k , seems to have a stronger claim than nonne vos pluris ' ( or ' plures ' ) estis illis ' of Cyprian ...
... African MS . m ( Speculum Augustini ) . The isolated reading in 85 , ' non ergo vos plurimum discatis ( distatis ? ) ab eis ' of k , seems to have a stronger claim than nonne vos pluris ' ( or ' plures ' ) estis illis ' of Cyprian ...
Inne wydania - Wyświetl wszystko
Kluczowe wyrazy i wyrażenia
a b d a b f a₂ abridgment African agree agreement appears authorities B C L caelis caelorum castella castellum centim century codd column corr corrector Cypr Cyprian probably dicens dico uobis differ dixit illis dōm ecce eius erasum European evangeliorum evidence Exceptions first Fleck found fragments given Gospels Greek Hartel hierosolyma Iesus illi illum instances Irenaeus John leaf letters Luke xix Luke xvii Mark ix Mark viii Mark xv Matt Matthew number occurs Old Latin omnibus original pascha perhaps place point possible present quoniam Readings common Readings peculiar regnum caelorum rendering same second seems side sine super Test text texts there Tisch tunc two other MSS uenit uidetur uoluit Vercellae Vienna word words writing written αὐτοῦ ἐν καὶ τὴν دو وو
Popularne fragmenty
Strona 14 - Exsurget autem gens contra gentem et regnum super regnum, et erunt terrae motus per loca et fames. Initium dolorum haec.
Strona 76 - Tunc ergo lesus dixit eis manifeste: Lazarus mortuus est: 15 et gaudeo propter vos, ut credatis, quoniam non eram ibi. sed eamus ad eum. 16 Dixit ergo Thomas, qui dicitur Didymus, ad condiscipulos: Eamus et nos, ut moriamur cum eo.
Strona lxx - Qui enim habet dabitur ei et abundabit qui autem non habet et quod habet auferetur ab eo...
Strona lxvii - The common archetype of k and Cyprian is, if not quite, yet very nearly the most primitive form that we can trace. Every step that we take toward recovering it seems to widen the gap which separates it from the other stem or stems, including a, b, and d.
Strona 41 - Qui amat patrem aut matrem plus quam me, non est me dignus, et qui amat filium aut filiam super me, non est me dignus; 38.
Strona clvii - The gh becoming occasionally mute, augh was treated altogether like au, as in : taught, caught = (tAAt, kAAt). AUN. See an. AW. This was precisely equivalent to au. In 14. it was used in the middle as well as at the end of a word. In 16. and afterwards it was seldom used except when final, though we still write : awl, awning, brawl, crawl, prawn, sprawl, etc. AWW. Orrmin's form of (au), p
Strona 22 - Mk. 16, 3: subito autem ad horam tertiam tenebrae die factae sunt per totum orbem terrae, et descenderunt de caelis angeli et surgent(es?) in claritate vivi Dei simul ascenderunt cum eo, et continuo lux facta est, tunc illae accesserunt ad monimentum . . . handgreiflichen Erweis des Auferstandenseins selber das leinene Grabtuch überreicht121.
Strona lxxi - ... uidere quae uidetis et non uiderunt et audire quae auditis et non audierunt...
Strona 22 - Eus, item cd ffä n syr (hr); k vero haec addit : subito autem ad horam tertiam tenebrae diei factae sunt per totum orbem terrae et descenderunt de caelis angelí et surgcnt (?surgentes) in claritate vivi Dei simul ascenderunt cum eo et continuo lux facta est.
Strona 35 - Nam et ego homo sum sub potestate constitutus : habens sub me milites. Et dico huic uade : et uadit. Et alio ueni : et uenit. Et seruo meo fac hoc : et facit.