Obrazy na stronie
PDF
ePub

mæ edidisse, Prisci Tarquinii domo. Inde tanto beneficio et inter mulieres familiaritatem auctam, et pue

rum, ut in domo a parvo eductum, in caritate atque

1

honore fuisse fortunam matris, quod capta patria in hostium manus venerit, ut serva natus crederetur fecisse.

XL. Duodequadragesimo ferme anno, ex quo regnare cœperat Tarquinius, non apud regem modo, sed apud patres plebemque longe maximo honore Ser. Tullius erat. Tum Anci filii duo etsi antea semper pro indignissimo habuerant, se patrio regno tutoris fraude pulsos, regnare Romæ advenam, non modo civica, sed ne italicæ quidem stirpis; tum inpensius his indignitas crescere, si ne ab Tarquinio quidem ad se rediret regnum, sed præceps inde porro ad servitia caderet : ut in eadem civitate post centesimum fere annum, quam Romulus deo prognatus, deus ipse, tenuerit regnum, donec in terris fuerit, id servus serva natus possideat. Tum commune romani nominis, tum præcipue id domus suæ dedecus fore, si, Anci regis virili stirpe salva, non modo advenis, sed servis etiam, regnum Romæ pateret. Ferro igitur eam arcere contumeliam statuunt. Sed et injuriæ dolor in Tarquinium ipsum magis, quam in Servium, eos stimulabat : et quia gravior ultor cædis, si superesset, rex futurus erat, quam privatus : tum, Servio occiso, quemcumque alium generum delegisset, eum

la maison de Tarquin. Un si grand bienfait établit entre les deux femmes une étroite intimité; et l'enfant, élevé dès sa naissance dans le palais, n'y trouva que tendresse et distinctions. Le sort de sa mère, que la prise de sa patrie livra aux mains de l'ennemi, fit croire qu'il était fils d'une esclave.

XL. Tarquin était dans la trente-huitième année de son règne, et Ser. Tullius jouissait de la plus haute considération auprès de ce prince, comme auprès du sénat et du peuple. Les fils d'Ancus avaient toujours regardé comme un outrage leur expulsion du trône par la mauvaise, foi de leur tuteur, ainsi que le règne d'un étranger que Rome, que l'Italie même n'avaient point vu naître ; mais ils trouvèrent plus humiliant encore que le sceptre ne leur revînt pas après Tarquin, et tombât, au sortir de ses mains, dans celles d'un esclave. Ainsi, dans la même ville, en moins d'un siècle, cette couronne, que Romulus, fils d'un dieu, dieu lui-même, ceignit pendant son séjour sur la terre, passerait au front d'un esclave, fils d'une esclave. L'honneur de Rome, et surtout celui de leur maison, est intéressé à ce que les descendans mâles d'Ancus ne laissent point le trône accessible à des étrangers et à des esclaves. Ils arrêtent que le fer doit les préserver de cette humiliation; mais leur ressentiment s'attaquait à Tarquin lui-même plus encore qu'à Servius. Le roi, s'il survivait à son gendre, leur serait un vengeur plus redoutable qu'un particulier. Et d'ailleurs, quel que fût l'époux qu'il donnât à sa fille après le meurtre de Servius, il était probable qu'il lui laisserait sa couronne. C'est donc contre le roi qu'ils dirigent leurs complots. Pour

dem regni hæredem facturus videbatur. Ob hæc ipsi regi insidiæ parantur. Ex pastoribus duo ferocissimi delecti ad facinus, quibus consueti erant uterque agrestibus ferramentis, in vestibulo regiæ, quam potuere tumultuosissime, specie rixa in se omnes adparitores regios convertunt; inde, quum ambo regem adpellarent, clamorque eorum penitus in regiam pervenisset, vocati ad regem pergunt. Primo uterque vociferari, et certatim alter alteri obstrepere, coerciti ab lictore, et jussi in vicem dicere, tandem obloqui desistunt. Unus rem ex composito orditur. Quum intentus in eum se rex totus averteret, alter elatam securim in caput dejecit, relictoque in vulnere telo, ambo se foras ejiciunt.

XLI. Tarquinium moribundum quum, qui circa erant, excepissent, illos fugientes lictores comprehendunt. Clamor inde concursusque populi, mirantium quid rei esset. Tanaquil inter tumultum claudi regiam jubet, arbitros ejecit : simul, quæ curando vulneri opus sunt, tamquam spes subesset, sedulo comparat : simul, si destituat spes, alia præsidia molitur. Servio propere accito quum pene exsanguem virum ostendisset; dextram tenens orat, ne inultam mortem soceri, ne socrum inimicis ludibrio esse sinat. «Tuum est, inquit, Servi, si vir es, regnum; non eorum, qui alienis manibus pessimum facinus fecere. Erige te, deosque duces sequere, qui clarum hoc fore caput divino quondam circumfuso

l'exécution, ils choisissent deux bergers des plus déterminés. Munis des armes champêtres qui leur étaient familières, ces assassins engagent, dans le vestibule du palais, une feinte querelle dont les bruyans éclats attirent tous les serviteurs du prince. Tous deux en appellent au roi, que leurs cris ont déjà frappé au fond de ses appartemens. Par son ordre, on les amène en sa présence; et d'abord ils élèvent en même temps la voix, s'efforcent de couvrir celle de leur adversaire. Un licteur leur impose silence, leur ordonne de parler tour-à-tour, et ils cessent de s'interrompre. L'un commence le récit convenu; et, tandis que le roi, tout entier à son discours, se tournait de son côté, l'autre lève sa cognée, lui en décharge un coup sur la tête, et, laissant le fer dans la blessure, tous deux s'élancent hors du palais.

XLI. Les spectateurs de ce tragique évènement reçoivent dans leurs bras Tarquin expirant, et les licteurs arrêtent les meurtriers. Des cris s'élèvent, le peuple accourt en foule, curieux d'apprendre ce qui s'était passé. Au milieu de ce désordre, Tanaquil ordonne de fermer les portes, écarte tous les témoins: puis, comme si elle conservait encore quelque espérance, elle dispose tout ce qu'il faut pour panser la blessure: mais en même temps, si cet espoir lui échappe, elle se prépare d'autres ressources. Elle fait de suite appeler Servius, lui montre son époux presque sans vie; elle lui prend la main, elle le presse de ne pas laisser sans vengeance la mort de son beau-père, ni sa belle-mère devenir le jouet de ses ennemis : « Si tu es un homme, ajoute-t-elle, le trône est à toi, Servius, et non pas à ces làches qui ont

:

igni portenderunt. Nunc te illa coelestis excitet flamma: nunc expergiscere vere. Et nos peregrini regnavimus. Qui sis, non unde natus sis, reputa. Si tua re subita consilia torpent, at tu mea sequere. » Quum clamor inpetusque multitudinis vix sustineri posset, ex superiore parte ædium per fenestras, in novam viam versas (habitabat enim rex ad Jovis Statoris), populum Tanaquil adloquitur: «Jubet bono animo esse, sopitum fuisse regem subito ictu ferrum haud alte in corpus descendisse jam ad se redisse. Inspectum vulnus, absterso cruore omnia salubria esse; confidere, prope diem ipsum eos visuros. Interim Ser. Tullio jubere populum dicto audientem esse. Eum jura redditurum, obiturumque alia regis munia esse.» Servius cum trabea et lictoribus prodit; ac, sede regia sedens, alia decernit, de aliis consulturum se regem esse simulat. Itaque, per ali-. quot dies, quum jam exspirasset Tarquinius, celata morte, per speciem alienæ fungendæ vicis suas opes firmavit. Tum* demum palam facto, et comploratione in regia orta, Servius, præsidio firmo munitus, primus injussu populi, voluntate patrum regnavit. Anci liberi, jam tum comprehensis sceleris ministris, ut vivere regem, et tantas esse opes Servii nunciatum est, Suessam Pometiam exsulatum ierant.

* U. C. 176. A. C. 576.

« PoprzedniaDalej »