Obrazy na stronie
PDF
ePub

filled; but when our bodies shall go down into the grave, our souls may ascend to thee, and dwell with thee for ever in the mansions of eternal bliss. Through Jesus Christ our Lord and only Saviour.

Amen.

The Litany for the Faithful Departed will be found in its

place, p. 682.

INRI

T T

he Burial of the Dead.

[The parts within brackets refer to solemn obsequies.]

The Priest, being vested in a surplice and black stole, standing at the feet of the deceased, sprinkles the corpse with holy water, and then says the antiphon :

Ant. Si iniquitates observa- Ant. If thou, O Lord, shalt veris, Domine; Domine, quis mark iniquities; Lord, who sustinebit? shall abide it?

Psalm cxxix. De profundis (Out

Ant. Si iniquitates observaveris, Domine; Domine, quis sustinebit?

Ant. Exultabunt Domino os-. sa humiliata.

Psalm 1. Miserere mei (Have

Requiem æternam, &c.

Ant. Exultabunt Domino os

sa humiliata.

of the depths, &c.), see p. 596.

Ant. If thou, O Lord, shalt mark iniquities; Lord, who shall abide it?

Ant. The bones that were humbled shall rejoice in the Lord.

mercy on me, &c.), p. 730.

Eternal rest, &c.

Ant. The bones that were humbled shall rejoice in the Lord.

[At solemn obsequies, the following Responsory is said or sung in the church, the corpse being there.]

Subvenite, Sancti Dei ; occurrite, Angeli Domini, suscipientes animam ejus, offerentes eam in conspectu Altissimi.

Come to his assistance, ye Saints of God; come forth to meet him, ye Angels of the Lord, receiving his soul, offering it in the sight of the Most High.

V. Suscipiat te Christus, qui vocavit te, et in sinum Abrahæ Angeli deducant te.

R. Suscipientes animam ejus, offerentes eam in conspectu Altissimi.

Requiem æternam dona ei, Domine; et lux perpetua lu

ceat ei.

Offerentes eam in conspectu Altissimi.

V. May Christ receive thee, who called thee; and may the Angels conduct thee to Abraham's bosom.

R. Receiving his soul, offering it in the sight of the Most High.

Eternal rest give unto him, O Lord; and let perpetual light shine upon him.

Offering it in the sight of the Most High.

[Then are said the Matins for the Dead, with three Nocturns and Lauds; and at the end of the Office, the antiphon Ego sum resurrectio (I am the resurrection, &c.) having been repeated after the canticle Benedictus], the Pater noster is said secretly.

[blocks in formation]

[If the deceased was a priest or a bishop, the name of his dignity is expressed in the prayers.

Then Mass is celebrated; at the end of which the Priest, placing himself before the Crucifix, at the foot of the deceased, proceeds to say the prayer, Non intres in judicium, &c., as given

below.

But in private funerals, after repeating the antiphon Exultabunt Domino ossa humiliata, the Priest says, Subvenite, Sancti Dei, as above, p. 482 (without saying the Office for the Dead) as far as the prayer, inclusively; and then proceeds to say the following prayer :] Non intres in judicium cum servo tuo, Domine, quia nullus apud te justificabitur homo, nisi per te omnium peccatorum ei tribuatur remissio. Non ergo eum, quæsumus, tua judicialis sententia premat, quem tibi vera supplícatio fidei Christianæ commendat: sed gratia tua illi succurrente, mereatur evadere judicium ultionis, qui, dum vixerit, insignitus est signaculo Sanctæ Trinitatis: qui vivis et regnas in sæcula sæculorum.

R. Amen.

Enter not into judgment with thy servant, O Lord, for in thy sight shall no man be justified, unless through thee remission of all his sins be granted unto him. Let not, therefore, we beseech thee, the sentence of thy judgment weigh upon him, whom the true supplication of Christian faith doth commend unto thee: but by the succour of thy grace, may he merit to escape the judgment of vengeance, who, while he lived, was marked with the seal of the Holy Trinity: who livest and reignest for ever and ever. R. Amen.

Then, a chorister beginning, the clergy standing round chant the following Response:

Libera me, Domine, de morte æterna, in die illa tremenda: Quando cœli movendi sunt et terra: Dum veneris judicare sæculum per ignem.

V. Tremens factus sum ego, et timeo, dum discussio venerit, atque ventura ira. R. Quando cœli movendi sunt et terra: Dum veneris judicare sæculum per ignem.

V. Dies illa, dies iræ, calamitatis et miseriæ, dies magna et amara valde: R. Dum veneris judicare sæculum per ignem. Requiem æternam dona ei, Domine, et lux perpetua luceat ei.

Deliver me, O Lord, from eternal death, in that tremendous day: When the heavens shall be moved, and the earth: When thou shalt come to judge the world by fire.

V. I am in fear and trembling, until the trial cometh, and the wrath to come. R. When the heavens shall be moved, and the earth: When thou shalt come to judge the world by fire.

V. That day, a day of wrath, calamity, and misery; a day great and very bitter: R. When thou shalt come to judge the world by fire. Eternal rest give unto him, O Lord, and let perpetual light shine upon him.

V. Libera me, Domine, de morte æterna, in die illa tremenda: Quando cœli movendi sunt et terra: Dum veneris judicare sæculum per ignem.

V. Deliver me, O Lord, from eternal death, in that tremendous day: When the heavens shall be moved, and the earth: When thou shalt come to judge the world by fire.

Whilst the above Responsory is being sung, the Priest puts incense in the thurible; and, the Responsory being ended, a chorister with the first choir says, Kyrie eleison; and the second choir answers, Christe eleison. Then they all say together, Kyrie

eleison.

Next, the Priest says in a loud voice, Pater noster, which is said secretly by all meanwhile he receives from the assistant the asperge of holy water; and having made a profound inclination to the Crucifix opposite him, he goes round the bier, and sprinkles the body of the deceased thrice on each side, viz. at the feet, at the middle, and at the head: then, returning to his place, he receives the thurible from the assistant, and in like manner goes round the bier, and incenses the corpse in the same way as he sprinkled it; or if the place is inconvenient for that purpose, he sprinkles and incenses the corpse standing in his own place: then, returning the thurible to the assistant, he says:

[blocks in formation]
« PoprzedniaDalej »