Obrazy na stronie
PDF
ePub

ti fiat accipientibus nobis in Christ be to us that receive it effectual to eternal life.

vitam æternam.

Amen.

Amen.

He covers the chalice, makes a genuflection, and then bowing down and striking his breast three times, he says:1

Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, miserere nobis. Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, miserere nobis.

Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, dona nobis pa

cem.

Lamb of God, who takest away the sins of the world, have mercy upon us.

Lamb of God, who takest away the sins of the world, have mercy upon us.

Lamb of God, who takest away the sins of the world, grant us thy peace.

In Masses for the Dead, he says twice, Give them rest; and lastly, Give them eternal rest. Standing in an inclined position, with his hands joined and resting on the Altar, and his eyes reverently fixed upon the sacred Host, he says: Domine Jesu Christe, qui Lord Jesus Christ, who dixisti Apostolis tuis, Pacem saidst to thy Apostles, Peace relinquo vobis, pacem meam I leave with you, my peace do vobis; ne respicias pec- I give unto you; regard cata mea, sed fidem Eccle- not my sins, but the faith siæ tuæ; eamque secundum of thy Church; and vouchvoluntatem tuam pacificare safe to it that peace and et coadunare digneris: qui unity which is agreeable to vivis et regnas Deus, per thy will: who livest and omnia sæcula sæculorum. reignest God for ever and Amen. ever. Amen.

The preceding prayer is omitted in Masses for the Dead.

[At High Mass, the Deacon kisses the Altar at the same time with the celebrating Priest, by whom he is saluted with the kiss of peace with these words:

. Pax tecum.

. Peace be with thee.

To which the Deacon answers:

Ry. Et cum spiritu tuo.

Ry. And with thy spirit.

1 The Choir sing the Agnus Dei, which generally continues during the Priest's communion and the ablutions.

Y

And then salutes in like manner the Subdeacon, who conveys the kiss of peace to those amongst the Clergy who may be assisting at Mass.]

Domine Jesu Christe, Fili Dei vivi, qui ex voluntate Patris, co-operante Spiritu Sancto, per mortem tuam mundum vivificasti; libera me per hoc sacrosanctum corpus et sanguinem tuum ab omnibus iniquitatibus meis, et universis malis: et fac me tuis semper inhærere mandatis, et a te nunquam separari permittas: qui cum eodem Deo Patre et Spiritu Sancto vivis et regnas Deus in sæcula sæculorum. A

men.

Lord Jesus Christ, Son of the living God, who, according to the will of the Father, through the cooperation of the Holy Ghost, hast by thy death given life to the world; deliver me by this thy most sacred body and blood from all my iniquities and from all evils; and make me always adhere to thy commandments, and never suffer me to be separated from thee; who with the same God the Father and Holy Ghost livest and reignest God forever and ever. Amen.

Perceptio corporis tui, Let not the participation Domine Jesu Christe, quod of thy body, O Lord Jesus ego indignus sumere præ- Christ, which I, all unsumo, non mihi proveniat in worthy, presume to receive, judicium et condemnatio- turn to my judgment and nem; sed pro tua pietate condemnation; but through prosit mihi ad tutamentum thy goodness, may it be to mentis et corporis, et ad me a safeguard and remedy, percipiendam. both of soul and body.

medelam
Qui vivis et regnas cum Deo
Patre, in unitate Spiritus
Sancti, Deus per omnia sæ-
cula sæculorum. Amen.

Who with God the Father,
in the unity of the Holy
Ghost, livest and reignest
God for ever and ever.

men.

A

Making a genuflection, and taking the Host in his hands, the Priest says:

Panem cœlestem accipiam, et nomen Domini invocabo.

I will take the bread of heaven, and call upon the name of the Lord.

Striking his breast in humility and devotion, he says thrice, the Acolyth ringing the bell each time:

Domine, non sum dignus ut intres sub tectum meum; sed tantum dic verbo, et sanabitur anima mea.

Lord, I am not worthy that thou shouldst enter under my roof; say but the word, and my soul shall be healed.

Taking reverently both parts of the sacred Host in his right hand, and making the sign of the Cross with it upon himself, he says the following prayer :

Corpus Domini nostri Jesu Christi custodiat animam meam in vitam æternam. Amen.

May the body of our Lord Jesus Christ preserve my soul to life everlasting. A

men.

He then receives both halves of the Host, joins his hands, and remains a short time in meditation on the most holy Sacrament. Then he uncovers the chalice, gathers upon the paten the smallest atoms of the Host which may remain on the corporal, puts them into the chalice, saying:

Quid retribuam Domino pro omnibus quæ retribuit mihi? Calicem salutaris accipiam, et nomen Domini invocabo. Laudans invocabo Dominum, et ab inimicis meis salvus ero.

What shall I render to the Lord for all he hath rendered unto me? I will take the chalice of salvation, and call upon the name of the Lord. Praising I will call upon the Lord, and I shall be saved from my enemies.

A Prayer when the Priest receives.

O sacred banquet, in which Christ is received, the memory of his passion is renewed, the mind is filled with grace, and a pledge of future glory is given to us.

Grant, O Lord Jesus, that we may so reverence the sacred mysteries of thy Body and Blood, that we may ever find in ourselves the fruits of thy redemption. Amen.

He takes the chalice in his right hand, and making the sign of the Cross with it on himself, he says:

Sanguis Domini nostri The blood of our Lord

Jesu Christi custodiat ani

mam meam in vitam æternam. Amen.

Jesus Christ preserve my soul to everlasting life. A

men.

Then he receives all the Blood, together with the particles in it. After which he communicates all who are to communicate (if there be any).

Those who are to communicate go up to the Sanctuary at the Domine, non sum dignus, when the bell rings: the Acolyth spreads a cloth before them, and says the Confiteor.

Then the Priest turns to the communicants, and pronounces a general absolution in these words:

Misereatur vestri omni- May almighty God have potens Deus, et dimissis peccatis vestris, perducat vos ad vitam æternam.

mercy on you, forgive you your sins, and bring you to life everlasting.

Prayer for those who are not to communicate.

O my good God, and sweet Saviour Jesus, who art present here for my sake, and givest thyself to me for daily food, and for the supply of all my necessities, since without thee, who art the true food of my soul, I cannot live; I humbly beseech thee to refresh me spiritually, and make me partaker of that grace which they experience who devoutly receive thee. good Jesus, despise me not, but vouchsafe to visit thy servant, and by thy grace to work and perfect all the effects and virtues of thy holy sacrament in me, to thy honour, O my God, and the eternal salvation of my soul. Amen.

Soul of Christ, sanctify me; Body of Christ, save me; Blood of Christ, inebriate me; Water out of the side of Christ, wash me; Passion of Christ, strengthen me. O good Jesus, hear me, hide me within thy wounds; suffer me not to be separated from thee; defend me from the malignant enemy; at the hour of my death call me, and bid me come unto thee, that with thy Saints I may praise thee for all eternity. Amen.

[blocks in formation]

Elevating a particle of the blessed Sacrament, and turning towards the people, he says:

Ecce Agnus Dei, ecce qui

tollit peccata mundi.

Behold the Lamb of God, behold him who taketh away the sins of the world.

And then repeats three times, Domine, non sum dignus. Descending the steps of the Altar to the communicants, he administers the Holy Communion, saying to each: Corpus Domini nostri Jesu Christi custodiat animam tuam in vitam æternam. Amen.

May the body of our Lord Jesus Christ preserve thy soul to life everlasting. A

men.

Here the Acolyth pours a little wine into the chalice, and the Priest takes the first ablution.

Quod ore sumpsimus, Domine, pura mente capiamus; et de munere temporali fiat nobis remedium sempiternum.

Grant, Lord, that what we have taken with our mouth, we may receive with a pure mind; and of a temporal gift may it become to us an eternal remedy.

Prayer during the ablution.

Grant us, O Lord, a part in the fruits of thy death and passion, the sacred memory of which we have commemorated in this our sacrifice and communion. I adore thy goodness, O gracious Lord, for thy inestimable favour in admitting me to be present this day at that holy sacrifice where thou art both Priest and Victim. Oh, make me always sensible of so great a blessing, and let not my unworthiness put a bar to thy mercy and goodness.

« PoprzedniaDalej »