The Classics in Paraphrase: Ezra Pound and Modern Translators of Latin PoetrySusquehanna University Press, 1988 - 146 Bringing together translation theory and literary history, this volume conveys how Pound in his influential and controversial Homage to Sextus Propertius enriched the art of translation. The work of Louis Zukofsky, Basil Bunting, J. V. Cunningham, and Peter Porter is also discussed. |
Spis treści
Preface | 7 |
Some Excursuses | 13 |
Pounds Propertius Again | 35 |
Prawa autorskie | |
Nie pokazano 5 innych sekcji
Inne wydania - Wyświetl wszystko
The Classics in Paraphrase: Ezra Pound and Modern Translators of Latin Poetry Daniel M. Hooley Ograniczony podgląd - 1988 |
Kluczowe wyrazy i wyrażenia
Aeschylus Basil Bunting becomes beginning Bunting called Cambridge Catullus century classical close comes complex conventional course creative critical Cunningham's discussion edited effect elements English epigram essay essential experience expressive Ezra Pound fact final follow further Greek Homage Horace Horace's idea imitation important intent interesting interpretation irony Italy kind language Latin least less Letters lines literal literary literature London look Martial matter meaning merely mind nature object original Oxford perhaps play poem poem's poet poetic poetry Porter Pound precisely present Propertius provides questions reader reason reference relation seems seen sense simply sort sound suggest theme theory things tion tone tradition translation true turn understanding University Press usually verse voice Zukofsky Zukofsky's