Obrazy na stronie
PDF
ePub

ment plus terrible, d'une catastrophe plus épouvantable encore, qui doit avoir lieu à la fin des temps, lors du dernier avénement de Jésus-Christ sur la terre. La ruine de Jérusalem devait être le prélude, le commencement, et en même temps, la prophétie vivante et symbolique du dernier acte de la justice divine, qui doit s'accomplir à la fin des siècles; les signes précurseurs, les circonstances qui doivent l'accompagner, devront se renouveler plus tard, sur un plus grand théâtre, et d'une manière plus terrible. La prophétie de Jésus-Christ sur la ruine de Jérusalem a donc un double sens, un sens prochain, direct et littéral, et un sens plus éloigné, indirect et typique. Jésus-Christ s'est servi exprès d'expressions fortes qui, si on les rapporte uniquement au châtiment des Juifs, semblent un peu exagérées et hyperboliques, mais qui, dans leur sens typique, doivent avoir, à la fin des temps, leur accomplissement entier et complet, le regard prophétique de Jésus-Christ découvrant, au delà de la ruine de Jérusalem, une catas trophe plus terrible encore, dont la première n'est que le prélude, et n'en offre qu'une image imparfaite et anticipée.

Mais, bientôt, l'image s'évanouit devant la réalité, le type devant l'objet qu'il représente, et, à partir du v. 23 jusqu'au v. 31, la fin du monde, le jugement dernier, apparaissent seuls devant ses yeux dans leur redoutable et imposante majesté.

B. SIGNES PRÉCURSEURS DE LA RUINE DE JÉRUSALEM, MAIS QUI DOIVENT SE PERPÉTUER DANS LE COURS DES SIÈCLES DE L'HISTOIRE De L'ÉGLISE, ET SE RENOUVELER AVEC UNE PLUS GRANDE INTENSITÉ A LA FIN DES TEMPS.

Ces signes précurseurs sont: 1) par rapport à l'état intérieur du peuple Juif, et de l'Eglise, l'apparition de faux prophètes et de faux messies. « Jésus leur répondit: Prenez garde qu'on ne vous séduise, car, plusieurs viendront en mon nom, disant: Je suis le Christ,

4. Et respondens Jesus, dixit eis: Videte ne quis vos seducat 5. Multi enim venient in nomine meo, dicentes: Ego sum Christus

et le temps est venu » où il doit descendre sur la terre, « et ils en séduiront plusieurs. Ne les suivez donc point.» On vit, en effet, avant, et après la destruction de Jérusalem, apparaître plusieurs imposteurs (Voy. Josèphe), qui, par des prestiges et de faux miracles, séduisaient les Juifs et les portaient à la révolte. Tel fut, par exemple, l'égyptien Théodas, qui rassembla dans le désert une grande multitude d'hommes, et fut défait par Caspius Fadus (Voy. Act. v, 36-37), un autre égyptien qui, sous le gouvernement de Festus (Act. XXI, 38), ayant rassemblé sur le mont des Olives plus de 30,000 hommes, leur promettait de renverser par une seule parole les murs de Jérusalem, etc. C'est ainsi que, sans parler des hérétiques Cérinthe, Simon le magicien, de Mahomet, et de Luther, etc., on verra vers la fin des temps, surgir une multitude de faux prophètes, et en particulier l'Antechrist.

2) Deuxième signe précurseur, pris de la situation politique du monde : les guerres et les bruits de guerre. «Quand vous entendrez parler de combats et de séditions, de guerres et de bruits de guerre, ne soyez point troublés» et saisis d'effroi, comme si la fin était arrivée, « car il faut premièrement que ces choses arrivent, mais la fin n'arrivera pas de suite. n'arrivera pas de suite. Alors, ajoutet-il, les peuples s'élèveront contre les peuples et les royaumes contre les royaumes. » Josèphe nous parle, en effet, de guerres intestines entre les populations juives et syriaques (Bell. jud., XI, 17; xviii, 1-18), où chaque ville était partagée en deux partis. Toute la Palestine était agitée et pleine de tumulte, l'empire était déchiré par les guerres civiles d'Othon et de Vitellius. Mais, c'est surtout à la fin des temps, que cette prophétie s'accomplira dans toute son étendue, que les peuples entiers et les royaumes s'élèveront les uns contre les

autres.

L. et tempus appropinquavit; Mt. et multos seducent: L. nolite ergo ire post eos. L. Cùm autem audieritis prælia et seditiones, Mr. bella, et opiniones bellorum, Mt. videte ne turbemini oportet enim hæc fieri, sed nondùm est finis. 7. Consurget enim gens contra gentem, et regnum in regnum.

3) Troisième signe précurseur : la nature physique elle-même semblera participer au trouble universel, et menacer, en quelque sorte, le monde, d'un bouleversement général. « Il y aura, en divers lieux, de grands tremblements de terre, des pestes, des famines, des terreurs du haut du ciel, et de grands prodiges. » Sous Claude seul, on vit quatre fois la famine à Rome, en Palestine, en Grèce (Jos., Ant., XVIII, 19; Apoc., XI, 19); Tacite (Ann., XVI, 18), parle d'une peste qui exerça ses ravages sur Babylone et sur l'Italie. Il y eut également, d'après le même historien, divers tremblements de terre, l'an 60, dans l'Asie-Mineure, et en 63, dans la Campanie, en Grèce, d'après Philistrate, à Rome et à Laodicée, d'après Tacite et Suétone; en Judée, d'après Josèphe, (IV, 4-5). Dion Cassius, dans sa vie de Titus, confirme l'appréhension de la fin prochaine du monde, qui préoccupait alors tous les esprits, lorsque d'affreux tremblements de terre se firent sentir en diverses contrées, qu'une peste effroyable visita le genre humain, que les villes d'Herculanum et de Pompéï épouvèrent, au milieu du tonnerre et des éclairs, le sort de Sodome et de Gomorrhe. On peut voir également dans Josèphe les prodiges effrayants dans le ciel et dans le temple qui précédèrent la ruine de Jérusalem. L'Antechrist est annoncé également dans l'Apocalypse, comme devant opérer de grands prodiges, et exercer une grande séduction parmi les chrétiens, etc. etc.

4) Les signes précurseurs qui suivent dépeignent la situation de la communauté chrétienne. Quatrième signe précurseur: persécution et martyre des Apôtres et des disciples de Jésus-Christ. « Ce n'est là, ajoute Jésus-Christ, que le commencement des douleurs. Mais, avant toutes choses, ils jetteront sur vous leurs mains, et vous poursuivront, vous traînant dans les Syna

L. 11. Et terræ motus magni erunt per loca, et pestilentiæ, et fames terroresque de cœlo, et signa magna erunt. Mt. Hæc autem omnia initia sunt dolorum. L. 12. Sed, ante omnia injicient vobis manus suas, et persequentur, tradentes in Synagogas, et custodias. Mr. 9. Tradent enim vos in conciliis, et in Synagogis vapulabitis,

gogues et dans les prisons, vous traduisant devant les tribunaux, où vous serez battus de verge, et vous comparaîtrez devant les rois et les magistrats à cause de mon nom, ce qui vous donnera l'occasion de me rendre témoignage devant eux, » en confessant généreusement votre foi, au péril de votre vie.

Et à ce sujet, Jésus leur répète les avis qu'il leur avait déjà donnés auparavant. « Retenez donc ceci dans vos cœurs: lorsqu'ils vous conduiront devant les juges pour vous livrer, ne préméditez point comment vous répondrez, mais dites ce qui vous sera donné à l'heure même, » ce que l'Esprit de Dieu vous suggérera; «< car je vous donnerai moi-même, » par l'entremise de l'EspritSaint que j'ai promis de vous envoyer, « des paroles et une sagesse auxquelles tous vos adversaires ne pourront ni résister, ni contredire. Ce n'est pas vous, en effet, qui parlerez, mais l'Esprit-Saint» qui parlera par votre bouche.

« Cependant le frère livrera son frère, le père son fils; les enfants s'élèveront contre les auteurs de leurs jours, et les mettront à mort. Et vous serez en haine à tous, à cause de mon nom; mais par un cheveu de votre tête ne tombera en pure perte;» car la providence de Dieu veillera sur vous, et saura vous récompenser de ce que vous souffrirez pour lui. On sait comment tout cela se réalisa à la lettre, lorsque les Apôtres commencèrent à prêcher l'Evangile.

5) Cinquième signe précurseur : les hérésies, les divisions intestines, le refroidissement de la ferveur primitive. A ces persécutions extérieures, viendront s'en joindre d'autres plus dangereuses encore, et qui surgi

et ante præsides et reges stabitis propter me, in testimonium illis, L. 14. Ponite ergo in cordibus vestris, non præmeditari quemadmodum respondeatis: Mr. sed quod datum vobis fuerit in illâ horâ, id loquimini. - L. 15. Ego enim dabo vobis os et sapientiam, cui non poterunt resistere et contradicere omnes adversarii vestri : Mr. Non enim vos estis loquentes, sed Spiritus Sanctus. 12. Tradet autem frater fratrem in mortem, et pater filium et consurgent filii in parentes, et morte afficient eos. Mt. 17. Et eritis odio omnibus propter nomen meum. L. 18. Et capillus de capite vestro non peribit,

ront du milieu de vous. En ce temps-là, beaucoup failliront, beaucoup se haïront et se livreront mutuetlement. Il s'élèvera beaucoup de faux prophètes » (Simon le magicien, Ménandre, les premiers gnostiques, etc.), « et beaucoup seront séduits par eux, et parce que l'ini quité surabondera, la charité d'un grand nombre sera refroidie.» (Voy. Apoc. XXIV: « J'ai contre toi que tu es déchu de la première charité. ») « Mais, » ajoute JésusChrist, « celui qui persévérera, » et restera ferme « jusqu'à la fin, sera sauvé. Vous posséderez donc vos âmes dans le calme et dans la patience. »

6) Sixième signe précurseur : l'Evangile prêché par toute la terre. Malgré tout ce que je viens de vous dire, ajoute Jésus-Christ, malgré tous les obstacles suscités par l'enfer, pour détruire dans son berceau l'Egîise que je dois fonder, malgré les persécutions, les hérésies, les divisions intestines, le ralentissement de la ferveur primitive, rien ne pourra arrêter l'œuvre de Dieu, et la prédication évangélique, franchissant les bornes de la nation sainte, et appelant au salut, non-seulement les Juifs, mais tous les hommes sans exception, retentira par tout l'univers. « Qui, l'Evangile sera prêché dans tout l'univers, afin qu'il soit connu de toutes les nations, et alors viendra la fin,»-Il y a peu de royaumes, en effet, s'il en existe, où la prédication évangélique n'ait pas pénétré, et, dès son temps, saint Paul a pu dire que l'Evangile avait été porté par tout l'univers » (Col., 1, 1, et v. 23), « qu'il avait été préché à toutes les créatures qui sont sous le ciel; » mais on ne peut douter que cette prédiction ne doive s'accomplir à la lettre, avant la fin du monde.

[ocr errors]

Mt. 10. Et tunc scandalizabuntur multi, et invicem tradent, et odio habebunt invicem. 11. Et multi pseudo-prophetæ surgent, et seducent multos. 12. Et quoniam abundavit iniquitas, refrigescet charitas multorum. - 13. Qui autem perseveraverit usquè in finem, hic salvus erit. L. 19. In patientiâ vestrâ possidebitis animas vestras. - Mt. 14. Et prædicabitur hoc evangelium regni in universo orbe, in testimonium omnibus gentibus; et tunc veniet consummatio.

[ocr errors]
« PoprzedniaDalej »