Obrazy na stronie
PDF
ePub

Fol. 187.

Set petrum calefa cientem se aspicie-s ait illi et tu cum ihu

nazoreo eras

68 Ad ille negauit dicens
neque scio neque
noui quid dicas
Et exiit foras et gal
lus cantauit

69 Iterum autem cum
audisset illum an
cilla coepit dicere
adstantibus quia et
hic ex illis est

70 Ad ille iterum nega
uit et post pus
illum iterum qui
adstabant dixerunt
petro uere ex illis
es nam galileus

est

"Ille autem coepit de
uotare et iurare
quia non noui homi

Nem istum que
dicitis

72 Et continuo iteru
gallus cantauit tunc
rememoratus pe
trus uerbum quod
dixit illi iħs prius qua-
gallus cantet ter
me negabis et coe
pit flere

151 Et confestim mane
consilium feceru-
summi sacerdo
tis cum senioribus
et scribis et uniuer
so concilio et uinc
tum ihm duxeru
in atrium et tradi
derunt pilato
Et interrogauit eu
pilatus tu es rex iu
deorum

Ad ille respondens
ait tu dicis et accu

Sabant eum sum
mi sacerdotis multa
'Pilatus autem inter
rogauit eum iterum
dicens non respon
des quicquam uide
quanta te accusant
Ihs autem nihil respo
dit ita ut miraretur
pilatus

"Per diem autem sole-
nem solebat eis dimit
tere unum uinctum
quemcumque petis

sent

'Erat autem qui dici
batur barabas cum
seditiosis clusus qui
in seditione fecerat
homicidium

Et cum ascendisset
turba rogabat sicut
senper faciebat eis
Pilatus autem respo

Dens illis dixit uultis
dimittam uobis rege~
iudaeorum

10 Sciebat enim quod per
inuidiam tradidera
eum principis sacer
dotum

"1 Principis autem sacer
dotum persuaserunt
turbae ut magis ba
raban dicerent

12 Pilatus autem respoTM
dens ait quid ergo
uultis faciam regi
iudeorum

13 Ad illi exclamauerunt
dicentes cruci adfi
ge eum

14 Pilatus ergo dicebat
eis quid enim male
fecit

Ad illi clamabant cru
ci fige eum

15 Pilatus autem dimisit

Fol. 188.

illis barabam et tra
didit ihm flagellis ce
sum ut cruci figere
16 militis au

tur
tem duxerunt eum
in atrium pretorii
et conuocatis totam
cohortem "et uestie
runt eum purpura
et inposuerunt ei fac
tam spineam coro
18 et salutabant
eum habe rex iudeo
rum 19 et percutieba
illum de arundine
in caput et conspue
bant ei et ponebant
genua adorabant

nam

eum

20 Et postquam deluse

runt eum exueru
eum purpuram et
induerunt illum ues
timenta sua et duxe

Runt eum ut cruci
figerent

21 Et angariauerunt sy
monem cyrineum
transeuntem ueni
entem de uillam pa
trem alexandri ut
tolleret crucem eius
22 Et adducunt eum in
golgotha cum quod
est interpetratum
caluariae locus 23 et
dederunt ei bibere
murratum uinum
et non adcepit

[blocks in formation]

31

et cum iniquis
deputatus est
29 Et pretereuntes blas
phemabant eum mo
uentes capita sua et
dicentes. ua qui des
trues templum et
reaedificas illud in
tribus diebus 30 saluum
te fac et descende de
cruce et principis sa
cerdotum inriden
tes ad alterutrum
cum scribis diceba
alios saluus fecit se
ipsum saluum face
re non potest 32xps rex
istrahel descendat
nunc de cruce ut ui
deamus et credamus
ei et qui simul
fixi erant cum eo co
uiciabantur

33 Et facta hora sexta te
nebrae facte sunt su
per totam terram us
que in oram nonam
34 Et nona hora exclama
uit ihs uoce magna
heli heli lazapmatha
ni quod est interpetra
tum as meus ds meus

24 Et cruci fixerunt eu quare me dereliquis

et diuiserunt ues

timenta eius mitte

tes sortem

ti

35 et quidam de circumstantibus au dientes dicebant he

25 Erat autem hora diei liam uocat iste
tertia et custodie
bant eum

26 Et erat superscribtio
criminis scribta rex

36 Et adcurrens unus in pleuit spongiam ace

cum

to et cirposuit arun dini et dabat ei potum

Fol. 189.

Dicens si uideamus si uenit helias et depo

nit eum

37 Ihs autem missa uoce magna expirauit 38 Et uelum templi

[scissu est in duas partes a su mo usque deorsum 39 Cum autem uideret centurio qui stabat contra eum quod sic clamans emisitset spm dixit uere hic homo di filius erat 40 Erant autem et mulie res a longe stantes qui bus erat maria mag dalenae et maria ia cobi minoris et ioseph mater et salome "quae cum essent in galile am sequebantur eum et ministrabant ei et aliae multae quae

Simul cum ipso as cenderant iheroso lyma

42 Et cum iam sero esset factum quoniam erat parasceue quod est ante sabbatum 43 uenit ioseph ab ari mathia diues decu rio qui et ipse erat ex pectans regnum đi hic constanter intra uit ad pilatum et pe tit corpus ihu

44 Pilatus autem miraba tur si iam obisset et uocans centurione interrogabat e um si iam defunctus es set cum [cognouisset a centurione do

46

45

nauit corpus ioseph Ioseph autem emens [sindonem deposuit]

[blocks in formation]

batum abeuntes
maria magdalenae
et maria iacobi et sa
lome emerunt aro

mata ut eum ungue
rent] 'et uenerunt u[a]l
de manje una sabba
ti ad monumentum
oriente sole et diceba
ad inuicem quis nobis
reuoluet lapidem alb
[osteo monumenti]
Erat enim magnus ual
de *et uenerunt

et inuenerunt reuolu tum lapidem et ingres se in monumentum uiderunt adulescen tem sedentem ad dex teram amictum sto lam candidam et ex pauerunt

Et dixit eis angelus no lite expauescere ihm nazoreum queritis cruci fixum resurre xit non est hic uidete ecce locum eius ubi positus erat 'sed ite dicite discipulis eius. et petro ecce precedit uos in galileam ibi eu uidebitis sicut dixi uobis Etexeuntes ille profuge runt a monumento

in uiam erat enim illas

[blocks in formation]

[bus

12 Post haec autem duoambulantibus ex his apparuit in alia effigie euntibus in uillam 13 et illi euntes nuntiaue runt ceteris nec ipsi cre diderunt [recu 14 Nouissime autem

Bentibus illis unde cim apparuit et expro brauit incredulita tem ipsorum et duri tiam cordis illorum quoniam qui uideraTM illum resurrexisse non crediderunt 15 Et dixit illis ite in uni uniuersum [et praedi cate euangelium uni uersae creaturae 16 et qui credi derit et bap tizatus fuerit salua bitur

[ocr errors]

n[omine meo daemo nia eicient linguis lo quentur nouis 18 serpentes tollent et] [si mortiferum quid]

[blocks in formation]

*There was not space enough for sermonem, but enough for uerbum, the reading of q—the space being that occupied by dmo adi and half the next letter u.

Similarly in the last line the space available is that occupied by dmo adiuua into which NTEPROSEQU seems just to fit with not a fraction over. NTESIGNISSEQU would be too long.

Impossible to say whether amen was added.

18

permidum pila spho RETENDITchomacar doucl. pars cael ut: chimma orientalis erdimmameridianag. CARDINISEXTREMAE, WIS PARTIS SUNTCON UEXA CXTREMaciel, poli excaeles TIB÷CI clis CUMINA CUMIN Aqúi BLMAXUDASphe ranititur quorual TeradaquilonC EX pectans Boreas Alter

[ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small]

MINUM PROZOROTUNDI TATE SUIQUASıçırculus. undeincipiat velu bide SINAT NON FACILE CON prachendatur. aequali

TERENIMEXID NEPARTE

Ferturessecollecra, er

TERRACOPPOSITUS AUS ADOMNIAsimiliter respi TROMOTUSDICTUSEST CIENSATY. ACENTRO TERRE Cadumauto:ABORIen Acquis SpacisdiSTINCTA' TEADOCCIDENTEseme, 1psaq, Suraequalitate INDIE ACHOCTE-VERTZ STAbilis, uteaminnulla

[ocr errors]

Rotundumuolubile

GARDENTE ESsedi

permittat ACNullofuh

CIMENTO SUBUECTA:Sus

XERUNT, CULussphe TENTETUR: CUIUS

ius per

PALIMPSESTUS FLORIACENSIS. FIFTH CENT. Fol. 123 verso.
This page contains 2 St. Peter i. 17-if. 7. The later writing was superposed circa 700.)

FRAGMENTS OF THE CATHOLIC EPISTLES:

(1 St. Peter iv. 17-2 St. Peter ii. 7. 1 St. John i. 8-iii. 20)

ALSO FRAGMENTS OF THE APOCALYPSE AND OF THE ACTS FROM THE FLEURY PALIMPSEST (1⁄2)

MONITUM.

THESE precious Palimpsest Fragments of the Catholic Epistles are now preserved in the Bibliothèque Nationale at Paris, where they form four leaves (Foll. 122, 123, 128 and 129) of a large volume numbered 6400 G. Together with fourteen other leaves-ten of the Acts and four of the Apocalypse-they represent all that survives of a MS. that contained an Old Latin form of text, and is now known as h. The fragments extend in all from Fol. 113 to Fol. 130.

Sabatier copied out three of the easiest pages, and published them in 1743 in his Bibl. Sacr. Lat. Vers. Ant., tom. iii, p. 507 ff.

A. Vansittart of Cambridge published some further portions in the Journal of Philology in 1869 and 1872.

H. Omont gave the text of four pages of the Apocalypse in the Bibliothèque de l'École des Chartes in 1883.

J. Belsheim in 1887 published about two-thirds of the MS. in an edition which would have been more accurate had he consulted the readings given by other scholars before him.

Finally Berger in 1889 (Le Palimpseste de Fleury. Paris. Fishbacher) issued a wellnigh complete edition of the whole eighteen leaves. Berger's edition is a monument of patient and accurate research. I gladly acknowledge that I have been but a gleaner in a field from which he has gathered the harvest. To complete Berger's work and to leave no point unresolved, I have spent two whole years in ascertaining and verifying the small part of the text-about one-fiftieth of the whole-that he left unascertained or doubtful. Many pages will be found to be practically a reprint of his edition. These have been added from a wish to provide those who do not possess Berger's work with a complete edition of the Palimpsest.

In the present edition of the four leaves of the MS. that contain the Fragments of the Catholic Epistles, I owe much to the excellence of the photographs taken for me by MM. Berthaud Frères. I am deeply indebted to Mr. Valentine Richards who lent me Berger's photographs.

The Fragments appear to have been written in the fifth century. Subsequently three correctors at different periods corrected the text, which was finally washed and scraped with pumice in the late seventh or early eighth century to receive part of the De Mundo of St. Isidore.

The text of the Catholic Epistles preserved in his unique among extant Latin MSS., and as such is worthy of the patience required to decipher the more difficult pages of the MS. The ligatures I have noted are unc, unt, ua, ur, us, ut, ae, re, ns, and nt.

There are corrections in the MS. by three different hands.

The diorthota corrects in small square uncials of great beauty. He changes many a b to u. ha much resembles in writing the original scribe, and is of the same century. The Vulgate is unknown to him.

hb, a most prolific corrector, inserts on Fol. 128 alone forty-three corrections, all of which are Vulgate readings. His corrections, except in a few instances, have been neglected. He is of the

BUCHANAN

« PoprzedniaDalej »