late sixth or early seventh century. The work of the corrector is sometimes a clue to the reading of the first hand: viz., the discovery of adulescentes in the large letters of hb above the line in 1 St. Peter v. 5 led to the search for and discovery of the reading underneath-et uos minores natu. The Fragments contain twenty-three lines on a page,1 and are headed EPISTOLA PETRI PRIMA (uel SECUNDA), and EPISTOLA IOHANNIS PRIMA. The titles are in uncials which are only slightly larger than the average size of those used in the text. The size of individual letters varies considerably in different lines in the MS. Sometimes the scribe contracts and sometimes he expands the size and interspaces of his letters. On the same page he will write fifty letters in one line and but forty in a subsequent line, his usual number being about forty-eight, of which forty on an average now survive. A remarkable unfixedness in the spelling of proper names is noticeable in the Acts, where Paulus is variously spelt paulus, laulus, paus, and even populus; whilst Moses appears as moyses, monses and mosses. A similar unfixedness of spelling occurs in ff. The form anim, which regularly replaces enim in the Epistles of St. Peter, is a peculiarity of h that also deserves attention. Of the punctuation that I have discovered not more than five (or six) points, if we except numerals, can be ascribed to h*: the rest is due to ha and hь. AFTER revising the Catholic Epistles I set myself to decipher the few lines in the Apocalypse and Acts which that eminent scholar the late Samuel Berger had not fully deciphered. Berger accomplished more than any other one man could have done; but he himself did not regard his work as final. By persistent study I have been able to discover some new readings. Many pages in the MS. must be read upside down in respect of the superposed writing.2 In the few instances where I differ from Berger it is only after a thrice-repeated examination both of the MS. and of photographs that I secured in Paris of the more difficult pages. I was happy enough in the end to decipher every word undeciphered by Berger. In Acts xiv. 6 the interpolation sicut ins dixerat eis LXXII] is, I believe, peculiar to acts. It is doubly interesting because St. Luke is the only one who mentions the LXX [LXXII] in his Gospel. It is almost certain, from considerations of space, that our MS. read LXXII and not LXX. The use of fidelitas mioris (iii. 16) and languidus = ådúvaros (xiv. 7) is also noteworthy. The words of St. Paul in xiv. 9, tibi dico in nomine iħu nostri dni fili dei, are also read in this form only by h, though both d and e have a somewhat similar text, but omit fili dei. The heading of the Acts is: ACTUS APOSTOLORUM Santorum (sic). Similarly santorum occurs for sanctorum in iii. 21. The Apocalypse has the title: APOCALYPSIS IOHANNIS APOSTOLI. There is a striking resemblance in the Acts between these fragments and the Latin Irenaeus. The correctors who corrected the Catholic Epistles corrected also the Acts and the Apocalypse. hb constantly corrects to the norm of the Vulgate. In Acts iii. 13 a new corrector (h), later than h1, added high above the line an s to tradidisti. The copyist of the De Mundo clipped away as a rule three inches from one side of each leaf before using it. Had he clipped equally from both sides, but few (if any) letters would have perished. As it is, the average loss from each line is about eight letters. In addition the lines found at the foot of a few of the pages, as in the case of Folios 120 and 127, have lost some additional letters owing to the vellum having become slightly worn on the right-hand margin. Missing letters have in every case been restored in brackets. Inasmuch as the vellum is normally shorn vertically, it is possible to make this restoration with great precision at the beginning of a line, by calculating from the space of known missing letters the space that must have been 1 One page of the Acts (Fol. 125) by an error contains only twenty-two lines in Berger's edition. 2 I have placed the Folio numbers of such pages on the left hand above the text-in the MS. they are on the left hand below the text and inverted. The vellum having text on both sides, the clipping away of the first letters of the lines on one side of a leaf would involve the loss of the last letters of the lines on the other side and vice versa. It is obvious from the fact that at the end of a line the scribe not infrequently writes two or three letters in the margin, or in ligature, that such precision is only attainable at the beginning of a line. occupied by missing letters as yet unknown. Thus on Folio 119, from the space of the known missing word uerba in l. 11, we deduce plebe]m (not populu]m) in l. 12, and quies]cit (not defi]cit) in 1. 15. In not more than five or six instances is there any uncertainty in this restoration 1. One-fifth of the pages of the original MS. was all that the copyist preserved. ubi parabunt 19 ideoque et ei qui patiuntur se[cundum b 5 2 in uenefactis v.1 seniores igitur qui in uobis sunt obtestor n nes in omni quae est in mundo fratermitate ues[tra fieri 1o ds 1. 3. parabunt: correxit h*. correxit h* uel ha. 5. uenefactis: correxit ha. 11. apparuerit ha. 13. et uos minores natu: adulescentes hb. 18. super ha. gilate autem: gilate autem improbauit ha. 22. fratermitate: correxit h* uel ha. redditis: 19. uigilate Folio 129 EPISTOLA PETRI PRIMA ET SECUND[A] (1 St. Peter v. 10-2 St. Peter i. 6) Gloriam] in xpo ihu modicum passos ipse perficiet confir 12 Per siluan]um fratrem fidelem uobis ut arbitror brebi 1 One such instance is Apoc. xii. 11, where it is impossible to say whether the scribe wrote amau]erunt or dilex]erunt. In the Acts mi[nistris (v. 34) and [armati] (xxiii. 23) have no MS. authority. am ter scrip]si consulans et contestans haec esse uere gratia- tes epist Jola secunda 4 nem eius qui uocabit nos propia gloria et uirtute per quamaxima] et praetiosa nobis promissa donata sunt et per haec effic]imini diuinae consortes naturae effugie20 tes eam quae in mundo in cupiditate corruptionem 5 sed uos sollicitudinem omnem subinferentes subminis 6 trate in] fide uestram uirtutem in uirtute uero scientiam autem co]ntinentiam in continentiam autem patientiam 1. 5. uere: correxit h*. 17. propia: addidit r ha. et uirtute: addidit m ha. 13. ademtis: addidit p ha. 22. fide anim uobis praesto sint et superent non uac[uos neque in uos foecundos constituunt in dñi nostri ihm xpi [recognitio 9 e nem cui anim non praesto sunt haec caecus e[t manu temtans faciatis illa anim facientes 10 abundanter sumministrauitur uocationem e[t electione e non offendit is 1 sic enim 12 ternum regnum dñi nostri et salutaris ihu x[pi propter Folio 123 uos quod non differam semper commonere de [illis et qui i i dem scientes et corrouoratos in praesentę ue[ritate 13 ius e 12. differam: addidit uos ha. 13. praesente: correxit ha. 15. commemoratone: superscr. i h* uel ha. 19. enim ha. EPISTOLA PETRI SECUNDA (2 St. Peter i. 17-ii. 7) e Quo bene] sensi. 18 et hanc uocem nos audibimus de caelo re latam clum essemus cum ipso in ses monte 19 et habemus firmiorem propheticum sermonem cui bene facitis inin tendentes quemadmodum lucernae lucenti in obscuro loco donec dies lucescat et lucifer oriatur in cordibus uestris 20 hoc primum intellegentes quod omnis prophe tiae scrip]tura interpraetatione indiget. 21 non anim uo luntate] humana allata est umquam prophetia sło spu inspirati locuti sunt sti homines di ii. fuerunt uero et To pseudoprophetae in populo in populo sicut et in uobis erunt magistri] mendaces qui subinducent sectas perditio nis et eum qui ipsos eos dominat ore abnegantes super inducent] sibimetipsis celerrimum interitum 2 et multi sequentJur libidines ipsorum per quos uias ueritatis blasphemabuntur et mercabuntur uos in auaritia fictis uerbis quibus iudicium olim non cessat et perditio eorum non dormitat si enim ds. angelis peccantib. non pepercit sled carcerib. calinis inferi retrudens tradi dit in iudicio puniendos seruari. et originali mundo no 20 pepercit sled octabum noe iustitiae praeconem custo diuit diluu Jium supra inpios inducens et ciuitates sodo mam et gomorram in cinerem dedit et eas euersione da ̄ nauit exemplum ponens inpie acturis et iustum loth op 1. 2. scs: correxit h* in sco. ginos 5 6 3. inin in sec. improbauit ha. 9. uerunt: uoluit ha fuerunt, sed f inepte super e posuit. e Folio 123 uerso 7. anim: correxit h^. 10. in populo sec. improbauit ha. 12. ipsos: 18. calinis diorthota superscr. ginos litteris minutis 21. supra: ha mutauit ra in er. Rimus quoniam peccatum ñ habemus ipsos nos ese[ducimus h aduocatum abemus aput patrem ihu xpm iustu[m et ipse d a re non est. nam qui custodit ueruum ue in hoc caritas di per erit od rum iscribo uobis quod est uere in ipso et in nobis qu[oniam tene 1. I. : superscr. on ha. correxit ha. 11 10. mendata: correxit h*. 12. ue: 16. mandatatum: correxit ha. quem: e mutauil 7. abemus: correxit ha. 14. quemammodum: correxit ha. in o, et d super m posuit ha. 18. est uere: correxit h* uel ha. t (1 St. John ii. 11-23) 14 Tene]brae obscaecauerunt oculos eius 12 iscribo uobis fili mei quila iam remituntur uobis peccata propter nomen eius 13 iscribo] uobis patres quoniam cognouistis quod erat ab i nitio is cribo uobis iuuenes quoniam uicistis malignum iscribo] uobis pueri quoniam cognouistis patrem quia co gnouistis eum qui est ab initio scribo uobis adulescentes quoniam fortes estis et uerbum đi in uobis permanet et uicistis] malignum 15 nolite diligere seculum nec ea quae sunt 1. 1. obcaecauerunt ha. filio[li ha. 2. remittuntur ha uel hb. |