Obrazy na stronie
PDF
ePub

qui a le plus de sens et de goût, mais à qui la folie et la gaieté du poëte font oublier pour un moment le sérieux des bienséances. La preuve que cette secousse, que le burlesque donne à l'ame, vient du contraste inattendu dont elle est fortement frappée, c'est que mieux on connaît Virgile et mieux on en sent les beautés, plus on s'amuse à le voir travesti par l'imagination plaisante et folle de Scarron.

L'Enéide travestie n'est autre chose qu'une mascarade, comme Scarron le dit lui-même; et cette mascarade n'est pas aussi grotesque qu'on le pense communément. Ce sont des dieux et des héros déguisés en bourgeois de Paris, mais tous avec leur propre caractère, dont Scarron a saisi le côté ridicule avec beaucoup de justesse et d'esprit. C'est ainsi que de Jupiter il a fait un bon homme; de Junon, une comère acariâtre; de Vénus, une mère complaisante et facile; d'Énée, un dévot larmoyant, un peu timide et un peu niais; de Didon, une veuve ennuyée de l’être; d'Anchise , un vieux bavard; de Chalcas, un vieux fourbe; de la Sibylle, une devineresse, une diseuse de logogryphes; et de l'oracle d'Apollon, un faiseur de rébus picards. Quant au personnage qu'il a pris lui-même, c'est celui d'un conteur naïf et ignorant, qui confond les temps et les moeurs, et qui fait parler tout son monde comme on parle dans son quartier. Tel est ce genre de comique; et si l'on veut en avoir une

Con

[ocr errors]

idée plus juste, on peut le voir dans cette réponse de Jupiter aux plaintes de Vénus.

Ce dieu donc, des dieux le plus sage,
Se radoucissant le visage,
Et la prenant sous le menton,
Lui dit : Bon dieu ! que dirait-on
Si l'on vous voyait ainsi faire?
N'avez-vous point honte de braire
Ainsi que la mère d'un veau ?
Ah! vraiment cela n'est pas beau.
Ne pleurez plus, la Cythérée,
Et tenez pour chose assurée
Tout ce qu'a prédit le destin

D'Énée et du pays latin. Ce comique, qui naît du contraste du langage et de la personne, a souvent, il faut l'avouer, le défaut d'être grossier et bas; mais quelquefois il a de la finesse; et, par exemple, dans ce dialogue de Vénus avec son fils Énée, après qu'il lui a dit :

Vous sentez la dame divine,

J'en jurerais sur votre mine : quel est l'homme de goût qui ne sourirait point en voyant Vénus faire l’Agnès, et le héros troyen transformé en Nicaise?

Je ne suis pas, en vérité,
D'une si haute qualité,
Dit Vénus, mais votre servante.
Ah! vous êtes trop obligeante,
Ce dit-il, et j'en suis confus.
Et moi, si jamais je la fus,

Ce dit-elle. Et lui de sourire,
Disant : Cela vous plaît à dire ;
Puis sa tête désaffubla. 1
Ses deux jarrets elle doubla
Pour lui faire la révérence.
Il fit une circonférence
Du pied gauche à l'entour du droit,
Et cela d'un air tant adroit,
Ce pauvre fugitif de Troie ,

Que sa mère en pleura de joie. La première entrevue d'Enée avec Didon est du même tour de plaisanterie.

La reine donc fut étonnée
De l'apparition d'Énée,
Et lui dit, parlant un peu gras,
L'ayant pris par le bout du bras,
(C'est par la main que je veux dire) :
Comment vous portez-vous, beau sire ?
Moi, lui dit-il, je n'en sais rien :
Si vous êtes bien , je suis bien;
Et j'ai pour le moins la migraine,
S'il faut que vous soyez mal-saine.
Vous vous portez bien, dieu merci;

Je me porte donc bien aussi. Scarron est diffus par négligence; il est ce qu'on appelle polisson par gaieté; il a porté trop loin la licence de son humeur, le genio indulgere; mais qu'on ne s'étonne pas de m'entendre dire que c'était un des hommes de son temps qui avaient le plus de goût. Les critiques les plus fines de l'Iliade et de l'Énéide sont dans le Virgile travesti. Son génie me semble avoir quelque ressemblance avec celui de Marot, et si on les veut comparer l'un à l'autre, voici deux morceaux du même genre, où ils se rapprochent assez. Marot, prisonnier au châtelet, qu'il appelle l'enfer, passe par l'audience, et demande à son guide ce que c'est que tous ces gens-là. Son guide lui répond :

Je te fais assavoir
Que ce mordant, que l'on oyt si fort bruire,
De corps et biens veult son prochain détruire;
Ce grand criart, qui tant la gueule tort,
Pour le grand gain tient du riche le tort....
Celui qui parle, illec, sans s'esclater,
Le juge assis veut corrompre et flatter....
Ami, voilà quelque peu des menées
Qui aux faubourgs d'enfer sont démenées
Par nos grands loups ravissants et famis,
Qui aiment plus cent sols que cent amis,
Et dont, pour vrai, le moindre et le plus neuf,

Trouverait bien à tondre sur un auf.
Ensuite il lui décrit la génération des procès.

En cetui parc, où ton regard épands,
Une manière il y a de serpents
Qui, de petits, viennent grands et félons,
Non pas volants, mais trainants et bien longs,
Et ne sont pas pourtant couleuvres froides,
Ne verds lézards , ne dragons forts et roides;...
Ce sont serpents enflés, envenimés,
Mordants, maudits , ardents et animés,
Jetant un feu qu'à peine on peut éteindre,
Et, en piquant, dangereux à l'atteindre.
C'est la nature au serpent plein d'excès ,

Qui par son nom est appelé procès....
Celui qui tire ainsi hors sa languette,
Détruira bref quelqu'un, s'il ne s'en guette;
Celui qui siffle et a les dents si drues,
Mordra quelqu'un qui en courra les rues;
Et ce froid-là, qui lentement se traine,
Par son venin a bien su mettre haine
Entre la mère et les mauvais enfants;
Car serpents froids sont les plus échauffants....
Tu dois savoir qu'issues sont ces bêtes
Du grand serpent Hydra, qui eut sept tétes,
Contre lequel Hercule combattait;
Et quand de lui une tête abattait,
Pour une morte en rerenaient sept vives.
Ainsi est-il de ces bêtes noisives.

Ecoutons à présent Scarron dans la description de l'enfer.

Ceux que pend à tort la justice
Par la cruauté du destin

Qui n'est sans doute qu'un lutin,
Qui fait tout sans poids ni mesure,
Et sert ou nuit à l'aventure),
Font mille clameurs sans succès,
Pour faire revoir leur proces;
Ils parlent tons à tue-tête.
Minos, qui reçoit leur requête ,
President du parlement noir,
Ne fait que placets recevoir;
Et, ce qui fait crever de rire,
Comme il les recoit les dechire.
Maint avocat porte-bonnet,
Qui trahit son client tout net
En proces ou en arbitrage,
Reront en ce lieu maint ontrage :

« PoprzedniaDalej »