Obrazy na stronie
PDF
ePub

FABLES OF LA FONTAINE.

BOOK I.

Fable 1.-The Grasshopper and the Ant.

A GRASSHOPPER ventured her song

Through the bright summer months to prolong; But the cold, piercing wind of the North

From her home brought her destitute forth:

Not a tiny tit-bit could be found

Of fly or of worm on the ground.

So, feeling sad, hungry, and weak,

She went forth her neighbour to seek,

To see if a kind ant would lend

Some grain to support her poor friend

Till the new season came.

"I will pay

Ere the autumn," she ventured to say,

Avant l'août, foi d'animal,
Intérêt et principal.

La fourmi n'est pas prêteuse :
C'est là son moindre défaut.

Que faisiez-vous au temps chaud?
Dit-elle à cette emprunteuse.

Nuit et jour à tout venant

Je chantais, ne vous déplaise.

Vous chantiez! j'en suis fort aise.

Hé bien ! dansez maintenant.

Fable 2.-Le Corbeau et le Renard.

MAÎTRE Corbeau, sur un arbre perché,
Tenait en son bec un fromage.

Maître renard, par l'odeur alléché,

Lui tint à peu près ce langage:

Hé! bon jour, monsieur le corbeau !

Que vous êtes joli ! que vous me semblez beau !

Sans mentir, si votre ramage

Se rapporte à votre plumage,

Vous êtes le phenix des hôtes de ces bois.
A ces mots le corbeau ne se sent pas de joie :
Et pour montrer sa belle voix,

Il ouvre un large bec, laisse tomber sa proie.

"On my faith as an animal true,
Both interest and principal too."

But the ant, knowing what she's about,
Doth never her good things lend out;
So "What did you do in the heat?"
Did this home-thrust the borrower meet.
"Oh! I sang, if you please, night and day,
To all the passers who came on the way."
"Oh, you sang! then I'm glad, my good friend,
In dancing your time you may spend."

Fable 2.-The Raven and the Fox.

A RAVEN, perched upon a tree,
Held in his beak a cheese ;

A fox drew near, lured by the smell,
And spoke in words like these:
"Good Master Raven, how d'ye do?
How fine you look, and pretty too!
Without a lie, if your sweet note
Is only as perfect as your coat,
You are the Phenix of all birds!"
The raven, shamed of being so vain,
To show how well he knew to speak,
Opened with joy his long sharp beak;
Immediately the cheese fell down,

Le renard s'en saisit, et dit: Mon bon monsieur,
Apprenez que tout flatteur

Vit aux dépens de celui qui l'écoute :
Cette leçon vaut bien un fromage, sans doute.

Le corbeau, honteux et confus,

Jura, mais un peu tard, qu'on ne l'y prendrait plus.

Fable 3.-La Grenouille qui veut se faire aussi grosse que le Bœuf.

UNE grenouille vit un bœuf

Qui lui sembla de belle taille.

Elle, qui n'était pas grosse en tout comme un œuf,
Envieuse, s'étend, et s'enfle, et se travaille,

Pour égaler l'animal en grosseur ;

Disant: Regardez bien, ma sœur,

Est-ce assez? Dites-moi, n'y suis-je point encore ?
Nenni. M'y voici donc? Point du tout. M'y voilà.
Vous n'en approchez point. La chétive pécore
S'enfla si bien qu'elle creva.

Le monde est plein de gens qui ne sont pas plus sages; Tout bourgeois veut bâtir comme les grands seigneurs ; Tout petit prince a des ambassadeurs ;

Tout marquis veut avoir des pages.

Which the fox seized on as his own,
Saying, "My very worthy sir,
Please learn that every flatterer

Lives on the dupe who hears him; now
This lesson is worth a cheese, I trow."
The shamefaced raven in confusion swore,
Though rather late, to be befooled no more.

Fable 3.-The Frog who wished to equal an Ox in size.

A FROG viewed with wondering eyes

An ox of a fine shape and size—

A frog, barely larger than an egg,

Envious, he blows, he swells, he tries

To equal the huge beast in size,

Saying, "My sister, look, I beg :

Will this do? What? not large enough?"

"No!" "Well, then, so." "Not yet?" Another puff. "Not near it." Then, with folly curst,

The silly creature swelled so much he burst.

The world is full of fools; each peasant tries

To make his house like a lord's palace rise;
E'en petty princes embassies employ,
And every marquis has a serving boy.

« PoprzedniaDalej »