Obrazy na stronie
PDF
ePub
[ocr errors]
[ocr errors]

pisci æquis locis non potuit: populationem adeò effusé fecit, ut nihil bello intactum relinqueret, multiplicique captâ præda rediret. Et in Volscis respublica egregiè gesta, tum ducis, tum militum operâ. Primùm æquo campo signis collatis pugnatum, ingenti cæde utrimque plurimo sanguine: et Romani, quia paucitas damno sentiendo propior erat, gradum retulissent, ni salubri mendacio consul, fugere hostes ab cornu altero clamitans, concitasset aciem; impetu facto, dum se putant vincere, vicêre. Consul metuens, ne nimis instando renovaret certamen signum receptui dedit. Intercessêre pauci dies, velut tacitis induciis utrimque quiete sumpta, per quos ingens vis hominum ex omnibus Volscis Æquisque olaraq of n

[ocr errors]

populis in castra venit, haud dubitans, si senserint, Romanos nocte abituros. Itaque tertiâ ferè vigilia ad castra oppugnanda veniunt. Quintius sedato tumultu, quem terror subitus excitaverat, cùm manere in tentoriis quietum militem jussisset, Hernicorum cohortem in stationem educit : cornicines tubicinesque in equos impositos canere ante vallum jubet, sollicitumque hostem ad lucem tenere: reliquum noctis adeò tranquilla omnia in castris fuêre, ut

fois avec eux un riche butin, tant en hommes qu'en troupeaux, Le consul Servilius, se mettant à leur poursuite avec une a armée

qui ne respirait que vengeance, ne put parvenir à les atteindre avant leur retraite sur les montagnes; mais il s'en dédommagea par la dévastation et le pillage qu'il étendit fort loin; rien ne fut épargné, et il s'en revint avec un butin immense en tout genre. Du côté des Volsques on eut des succès extraordinaires dus à l'habileté du général, autant qu'à la valeur des soldats. D'abord il se livra dans la plaine une grande bataille, où de part et d'autre il y eut beaucoup de morts, et encore plus de blessés. Comme l'infériorité du nombre rendait la perte plus sensible pour les Romains, ceux-ci étaient au moment de plier; si le consul, par un mensonge adroit, n'eût imprimé un grand mouvement à son armée, en leur criant qu'à l'autre aile l'ennemi était battu. Faisant un dernier effort, ils obtinrent la victoire, parce qu'ils se croyaient vainqueurs. Le consul, craignant qu'une poursuite trop opiniâtre ne renouvelât le combat, fit sonner la retraite. Les deux armées, comme par une trève tacite, prirent quelques jours de repos; et dans cet intervalle il arriva au camp ennemi une grande quantité d'hommes, de toutes les peuplades des Volsques et des Eques. Les ennemis ne doutant point que les Romains, s'ils s'apercevaient de ce prodigieux renfort, ne décampassent dans la nuit, sortent vers la troisième veille (a) pour venir attaquer notre camp. Quintius, ayant calmé la frayeur qu'avait excitée cette alarme subite, ordonne au soldat de rester tranquille dans sa tente; il se borne à tirer des retranchements une cohorte d'Herniques; il fait mettre à cheval tous les cors et les trompettes de l'armée, avec ordre de sonner

,

(a) Le temps de la nuit, depuis six heures du soirj usqu'à six heures du matin,

[ocr errors]

somni quoque Romanis copia esset. Volscos species armatorum peditum, quos et plures esse, et Romanos putabant, fremitus hinnitusque equorum, qui et insueto sedente equite, et insuper aures agitante sonítu, sæviebant, intentos velut ad impetum hostium

[merged small][ocr errors]

LXV. Ubi illuxit, Romanus integer satiatusque somno, productus in aciem, fessum stando et vigiliis Volscum primo impetu perculit; quamquam cessêre magis, quàm pulsi hostes sunt: quia ab tergo erant clivi, in quos post principia integris ordinibus tutus receptus fuit. Consul, ubi ad iniquum locum ventum est, sistit aciem; miles ægrè teneri; clamare et poscere, ut perculsis instare liceat. Ferociùs agunt equites circumfusi duci: vociferantur se ante signa ituros. Dum cunctatur consul, virtute militum fretus, loco parum fidens; conclamant se ituros: clamo

[ocr errors]

remque res est secuta. Fixis in terram pilis, quo leviores in ardua evaderent, cursu subeunt. Volscus

était partagé en quatre veilles, de trois heures chacune; a troisième veille commençait donc à minuit. (Note de Guerin.)

à la tête des retranchements, et de tenir l'ennemi en haleine jusqu'au jour. Le reste de la nuit, tout fut si tranquille dans le camp des Romains, que le soldat eut même tout loisir de se livrer au sommeil. Il n'en fut pas ainsi des Volsques. La vue de cette troupe armée, qu'ils croyaient plus considérable et qu'ils prenaient pour l'infanterie romaine, le frémissement et les hennissements des chevaux s'agitant sans cesse sous ces cavaliers nouveaux qui leur étaient inconnus, effarouchés d'ailleurs du bruit des instruments qui frappaient leurs oreilles, tout cela persuadant aux ennemis qu'ils allaient être incessamment attaqués, les tint continuellement en alarmes.

LXV. Dès que le jour parut, les Volsques, harassés de leurs veilles et d'avoir été constamment sur pied, trouvant un ennemi vigoureux et rafraîchi par un long sommeil, furent enfoncés dès le premier choc. Toutefois, comme il n'y avait que leur première ligne de rompue, que les autres étaient entières, en se repliant sur une éminence qui était derrière ils şe ménagèrent une retraite sûre. Le consul, arrivé au pied des hauteurs, fit faire halte. Le soldat, impatient de se voir retenu, demande à grands cris qu'on lui permette de poursuivre sa victoire. La cavalerie, encore plus impatiente, se précipite autour du général, et propose de marcher à la tête des enseignes. Tandis que le consul hésite, comptant beaucoup sur la valeur des soldats, mais se défiant du désavantage de la position, il part un cri général qu'ils vont marcher, et ils marchèrent en effet. Plantant leurs javelots en terre, afin de franchir plus lestement les hauteurs, ils prennent leur course et se mettent à gravir. Les Volsques, après avoir épuisé leurs armes de trait contre cette première attaque, se mettent à rouler des quartiers de roche qui étaient à leurs pieds. Ces masses arrivant sur les Romains avec

effusis ad primum impetum missilibus telis, saxa objacentia pedibus ingerit in subeuntes, turbatosqué ictibus crebris urget ex superiore loco: sic prope oneratum est sinistrum Romanis cornu, ni referentibus jam gradum consul, increpando simul temeritatem, simul ignaviam, pudore metum excussisset. Restitêre primò, obstinatis animis : deinde, ut in obtinentes locum vires ferebant, audent ultro gradum inferre; et clamore renovato commovent aciem; tum rursus impetu capto, enituntur atque exsuperant iniquitatem loci. Jam prope erat ut in summum clivi jugum evaderent, cùm terga hostes dedêre : effusoque cursu penè agmine uno fugientes sequentesque castris incidêre. In eo pavore castra capiuntur; qui Volscorum effugere potuerunt, Antium petunt. Antium et Romanus exercitus ductus; paucos circumsessum dies deditur, nullâ oppugnantium novâ vi (32); sed quòd jam inde ab infelici pugnâ castrisque amissis ceciderant animi.

« PoprzedniaDalej »