Obrazy na stronie
PDF
ePub

miraculum: qui captus omnibus membris delatus in curiam esset, eum functum officio pedibus suis domum rediisse, traditum memoriæ est.

XXXVII. Ludi quàm amplissimi ut fierent, senatus decernit. Ad eos ludos, auctore Attio Tullo, vis magna Volscorum venit. Priusquam committerentur ludi, Tullus, ut domi compositum cum Marcio fuerat, ad consules venit; dicit esse quæ secretò agere de republicâ velit. Arbitris remotis, « Invitus, in» quit, quod sequius sit, de meis civibus loquor. Non » tamen admissum quicquam ab iis, criminatum ve>nio, sed cautum ne admittant. Nimio plus, quàm » velim, nostrorum ingenia sunt mobilia. Multis id » cladibus sensimus: quippe qui non nostro merito, » sed vestrâ patientiâ incolumes simus. Magna hîc > nunc Volscorum multitudo est; ludi sunt, specta» culo intenta civitas erit. Memini quid per eamdem » occasionem ab Sabinorum juventute in hâc urbe » commissum sit; horret animus, ne quid inconsultė » ac temerè fiat. Hæc, nostrâ vestrâque causâ, priùs » dicenda vobis, consules, ratus sum. Quod ad me attinet, extemplo hinc domum abire in animo est,

mène en litière au Forum vers les consuls, qui le renvoient au sénat; son récit, qu'il répète avec les mêmes circonstances, frappe d'un grand étonnement tous les esprits; mais, par un nouveau prodige, le même homme, qu'on avait porté perclus dans le sénat, n'eût pas plutôt rempli sa mission, qu'il reprit l'usage de tous ses membres, et s'en revint à pied chez lui.

XXXVII. Le sénat décréta que les jeux seraient célébrés avec le plus somptueux appareil. Une grande quantité de Volsques s'y rendit à la persuasion de Tullus. Avant que le spectacle commençât, Attius, suivant le plan concerté avec Coriolan, va trouver les consuls. Il leur dit qu'il avait à leur communiquer un secret important pour leur république. Lorsqu'ils furent seuls: « C'est à regret, leur dit-il, que je vais jeter quelque » défaveur sur mes concitoyens. Je ne les accuse pourtant pas » d'avoir rien entrepris; mais je veux prévenir ce qu'ils pour» raient entreprendre. L'esprit des Volsques est beaucoup plus >> mobile que je ne le voudrais. Nous en avons fait souvent la >> triste épreuve, et si nous subsistons, nous le devons unique» ment à votre clémence. Il y a ici dans ce moment une foule » de Volsques. Les jeux prêtent à la licence; le spectacle absor» bera toute l'attention des Romains. Je me ressouviens des » excès que commirent à Rome les Sabins dans une circons>>tance toute pareille. Je tremble que ces scènes d'imprudence » et d'égarement ne se renouvellent. J'ai cru devoir vous pré>> venir du péril, et pour votre intérêt, consuls, et pour le » nôtre. Quant à moi, mon parti est pris de me retirer à l'ins> tant chez moi. Quoi qu'on dise ou qu'on fasse, je ne veux pas » que la présence de Tullus puisse faire soupçonner sa compli»cité. » Il partit aussitôt. Les consuls, dans leur rapport, n'ayant point dissimulé que le complot était incertain, quoique

» ne cujus facti dictive contagione præsens violer. " Hæc locutus, abiit. Consules cùm ad Patres rem dubiam sub auctore certo detulissent, auctor magis, ut fit, quàm res ad præcavendum vel ex supervacuo movit; factoque senatusconsulto, ut urbe excederent Volsci, præcones dimittuntur, qui omnes eos proficisci ante noctem juberent. Ingens pavor primò discurrentes ad suas res tollendas in hospitia perculit. Proficiscentibus deinde indignatio oborta : « Se, >> ut consceleratos contaminatosque, ab ludis, festis » diebus, coetu quodammodo hominum deorumque > abactos esse. >>

XXXVIII. Cùm prope continuato agmine irent, prægressus Tullus ad caput Ferentinum, ut quisque veniret, primores eorum excipiens, quærendo (17) indignandoque, et eos ipsos sedulò audientes secunda iræ verba, et per eos multitudinem aliam, in subjectum viæ campum deduxit. lbi in concionis modum orationem exorsus, « Veteres populi Romani inju» rias, cladesque gentis Volscorum, ut omnia, in» quit, obliviscamini alia, hodiernam hanc contų» meliam quo tandem animo fertis, qui per nostram » ignominiam ludos commisêre? An non sensistis » triumphatum hodie de vobis esse? vos omnibus ci»vibus, peregrinis, tot finitimis populis, spectaculo > abeuntes fuisse ? vestras conjuges, vestros liberos » traductos per ora hominum? Quid eos, qui audi» vêre vocem præconis? quid, qui vos vidêre abeun

la dénonciation fût authentique, le sénat, plus alarmé, comme il est naturel, par l'importance de la déposition, que rassuré par l'incertitude du péril, se décida à prendre des précautions même superflues. Un sénatus-consulte enjoignit aux Volsques de sortir de Rome; et à l'instant les hérauts allèrent leur signifier l'ordre de partir tous avant la nuit. Dans le premier moment, où chacun courait de côté et d'autre pour rassembler ses effets, ils n'éprouvèrent d'autre sentiment que celui de la frayeur. Mais sitôt qu'ils furent en marche, l'indignation prit la place de ce premier sentiment. On les chassait ignominieusement des jeux, un jour de fête, qui était, pour ainsi dire, un rassemblement des dieux et des hommes; on les regardait donc comme des scélérats, qui souillaient les lieux par leur seule présence!

L

XXXVIII. Tullus les attendait au bois de Férentine. Comme leur marche formait une file presque continue, le Volsque ac cueillant les principaux chefs, à mesure qu'ils arrivaient, entrant dans leurs plaintes et dans leurs ressentiments, n'eut pas de peine à les gagner par des discours qui flattaient leur colère, et par eux attirant le reste de la multitude, il les rassemble tous dans une plaine au-dessous du chemin. Là, il les harangue en forme, et après avoir rappelé toutes les injustices des Romains et les humiliations des Volsques : « Quand vous oublieriez tout » le reste, ajouta-t-il, de quel œil enfin pouvez-vous voir l'af» front qu'ils vous font essuyer aujourd'hui ? Ne tenait-il qu'à » marquer de votre ignominie l'ouverture de leur fête? Eh! ne >> sentez-vous pas que c'est un véritable triomphe qu'ils ont rem» porté sur vous ? qu'ils vous ont donné en spectacle à tous, à >> leurs concitoyens, aux étrangers, à cette foule de peuples >> voisins? que vos femmes, que vos enfants se sont vus livrés à » la risée publique ?Et ceux qui ont entendu l'insolente somma

» tes? quid eos, qui huic ignominioso agmini fuêre » obvii, existimasse putatis? nisi aliquod profectò » nefas esse, quo, si intersimus spectaculo, violaturi » simus ludos, piaculumque merituri : ideo nos ab » sede piorum, coetu, concilioque abigi. Quid dein» de, illud non succurrit, vivere nos, quòd matura» rimus proficisci? si hæc profectio, et non fuga est, » Et hanc urbem vos non hostium ducitis, ubi si » unum diem morati essetis, moriendum omnibus » fuit? Bellum vobis indictum est: magno eorum » malo qui indixêre, si viri estis. » Ita et suâ sponte irarum pleni, et incitati, domos inde digressi sunt, instigandoque suos quisque populos, effecêre ut omne Volscum nomen deficeret.

XXXIX. Imperatores ad id bellum de omnium populorum sententiâ lecti Attius Tullus, et C. Marcius exsul Romanus, in quo aliquanto plus spei repositum. Quam spem nequaquam fefellit: ut facilè appareret ducibus validiorem quàm exercitu rem Romanam esse. Circeios profectus, primùm colonos inde Romanos expulit; liberamque eam urbem Volscis tradidit. Inde in Latinam viam transversis trami

« PoprzedniaDalej »