Obrazy na stronie
PDF
ePub

atque in oppidanos, quos intus clausos habebat, intentum sine ullo metu extrinsecus imminentis belli, Volscæ legiones profecta ab Antio invasissent, eodemque tempore ex oppido erupissent hostes; fortè in statione Marcius fuit. Is cum delectâ militum manu, non modò impetum erumpentium retudit, sed per patentem portam ferox irrupit cædeque in proxima urbis factâ, ignem temere arreptum imminentibus muro ædificiis injecit. Clamor inde oppidanorum mistus muliebri puerilique ploratu ad terrorem, ut solet, primo ortu, et Romanis auxit animum, et turbavit Volscos: utpote captâ urbe, cui ad ferendam cpem venerant. Ita fusi Volsci Antiates: Corioli oppidum captum; tautùmque suâ laude obstitit famæ consulis Marcius, ut, nisi foedus cum Latinis, columna ænea insculptum, monumento esset, ab Sp. Cassio uno, quia collega abfuerat, ictum; Postumum Cominium bellum gessisse cum Volscis, memoriâ cessisset. Eodem anno Agrippa Menenius mo ritur, vir omni vitâ pariter Patribus ac plebi carus; post secessionem carior plebi factus. Huic interpreti arbitroque concordiæ civium, legato Patrum ad plebem, reductori plebis Romanæ in urbem, sumptus

[ocr errors]

cœur, connu depuis sous le nom de Coriolan. Tandis que les assiégeants portaient toute leur attention sur l'ennemi qu'ils tenaient renfermé au-dedans de ses murs, sans soupçonner seulement qu'au-dehors ils fussent menacés d'une attaque, une armée de Volsques, partie d Antium, vint fondre brusquement sur le camp des Romains, et en même temps là garnison de la place fit une sortie générale. Heureusement Marcius était de garde ce jour-là. Il se met à la tête d'une troupe d'élite; non seulement il repousse vigoureusement la sortie; mais, profitant de l'ouverture des portes, il s'élance à la suite des vaincus, et fait main-basse sur tout ce qui se trouve à sa portée; puis saisissant quelques torches enflammées que le hasard lui présente, il les lance sur les maisons qui bordaient le rempart. Un cri, tel qu'il s'en élève ordinairement dans un premier moment d'alarme, se mêlant aux lamentations des femmes et des enfants, acheva d'enflammer l'ardeur des Romains en même temps qu'il déconcerta les Volsques, qui, venus pour secourir la place, lai voyaient emportée d'assaut. C'est ainsi que la valeur de Coriolan décida la déroute des Volsques et la prise de Coriole. La gloire de ce jeune guerrier éclipsa tellement celle du consul, que, sans la colonne d'airain, sur laquelle on avait gravé le traité ďalliance avec les Latins, et dont l'inscription portait que Cassius avait seul signé le traité, à cause de l'absence de son collégue, qui était allé combattre les Volsques, on eût ignoré à jamais que Cominius eût pris la moindre part à cette guerre. Cette même année mourut Ménénius Agrippa; toute sa vie il s'était concilié également l'affection du sénat et du peuple. Celle du peuple fut encore plus marquée depuis les derniers troubles. L'arbitre et le pacificateur de ses concitoyens, l'ambassadeur du sénat auprès du peuple, à qui seul on devait le retour du peuple

funeri defuit; extulit eum plebs sextantibus collatis

in capita.

[ocr errors]

XXXIV. Consules deinde T. Geganius, P. Minucius facti. Eo anno, cùm et foris quieta omnia à bello essent, et domi sanata discordia, aliud multò gravius malum civitatem invasit : caritas primùm annonæ, ex incultis per secessionem plebis agris; fames deinde, qualis clausis solet; ventumque ad interitum servitiorum utique et plebis esset, ni consules providissent, dimissis passim ad frumentum coëmendum, non in Etruriam modò dextris ab Ostia littoribus, lævoque per Volscos mari usque ad Cumas, sed quæsitum in Siciliâ quoque : adeò finitimorum odia longinquis coëgerant indigere auxiliis. Frumentum Cumis cùm coëmptum esset, naves, pro bonis Tarquiniorum ab Aristodemo tyranno, qui hæres erat, retentæ sunt. In Volscis Pomptinoque ne emi quidem potuit: periculum quoque ab impetu hominum ipsis frumentatoribus fuit. Ex Tuscis frumentum Tiberi venit: eo sustentata est plebs. Incommodo bello in tam arctis commeatibus vexati forent, ni Volscos jam moventes arma pestilentia ingens invaeâ clade conterritis hostium animis, ut etiam,

sisset;

dans Rome, ne laissa pas à sa mort de quoi payer ses funérailles. Le peuple y suppléa : chaque citoyen contribua d'un sextant (a).

1

XXXIV. Les consuls suivants furent Titus Géganius et Publius Minucius (b). Cette année, dans un moment où de tous les côtés on était rassuré contre la guerre, où les dissensions intérieures étaient calmées, un autre fléau, beaucoup plus redoutable, vint affliger Rome; la désertion du peuple sur le mont Sacré ayant laissé les terres sans culture (c), les grains montèrent d'abord à un prix excessif, et bientôt il s'ensuivit une famine, telle qu'en éprouvent des villes assiégées. Les esclaves et le bas peuple eussent infailliblement péri de misère, sans les efforts extraordinaires des consuls, qui envoyèrent de toutes parts faire des achats considérables de grains. Non seulement on en tira de Toscane à la droite d'Ostie; on alla vers la gauche, en côtoyant le pays des Volsques, en chercher jusqu'à Cumes, et même jusqu'en Sicile; tant les haines des peuples voisins nous avaient contraints de chercher au loin quelque remède à nos maux. A Cumes, les bleds étaient déjà achetés, lorsque le tyran Aristodême retint les vaisseaux, pour s'indemniser des biens des Tarquins, dont il était l'héritier. Chez les Volsques et dans le Pomptinum, loin d'avoir la liberté de faire des achats, nos commissaires furent même en danger de leur vie. Le bled de Toscane arriva par le Tibre; et cette ressource donna le temps d'en attendre de plus considérables. Une guerre, dans une aussi grande détresse, eût été une calamité cruelle; et on était à la

(a) La sixième partie de l'as romain.

(b) An de Rome 262; avant J.-C. 490.

(c) La scission avait duré plus de trois mois. ( Note de Crévier.)

ubi ea remisisset, terrore aliquo tenerentur, et Velitris auxêre numerum colonorum Romani, et Norbæ in montes novam coloniam, quæ arx in Pomptino esset, miserunt. M. Minucio deinde, et A. Sempronio consulibus, magna vis frumenti ex Siciliâ adveċta (15) : agitatumque in senatu, quanti plebi daretur. Multi venisse tempus premendæ plebis putabant, recuperandique jura, quæ extorta secessione ac vi Patribus essent; in primis Marcius Coriolanus, hostis tribunitia potestatis, « Si annonam, inquit, » veterem volunt, jus pristinum reddant Patribus. » Cur ego plebeios magistratus, cur Sicinium poten» tem pollentemque video, sub jugum missus, tan» quam à latronibus redemptus? Egone has indignita» tes diutius patiar, quàm necesse est? Tarquinium » regem qui non tulerim, Sicinium feram ? Secedat » nunc, avocet plebem: patet via in Sacrum mon» tem, aliosque colles. Rapiant frumenta ex agris » nostris, quemadmodum tertio anno rapuêre. Utan» tur annonâ, quam furore suo fecêre. Audeo dice»re, hoc malo domitos ipsos potiùs cultores agro» rum fore, quàm ut armati per secessionem coli » prohibeant. » Haud tam facile dictu est facien

[ocr errors]
« PoprzedniaDalej »