Obrazy na stronie
PDF
ePub

en spectacle à une multitude d'hommes attroupés, elle fit demander son mari au sénat, et fut la première à le proclamer roi. Comme on lui fit sentir l'imprudence de se montrer dans le moment d'un aussi grand tumulte, elle reprit le chemin du palais. Arrivée au bout de la rue Cypria, à l'endroit où l'on voyait, dans ces derniers temps, un petit temple de Diane, le conducteur de son char tournant par la rue Virbia pour gagner la hauteur des Esquilies, s'arrêta tout à coup, saisi d'effroi, et fit reculer les chevaux en montrant à Tullia le corps de son père massacré. On rapporte un trait qui fait frémir d'horreur ; et le nom même de la rue, qui depuis s'est appelée la rue Scélérate, en fait foi. Cette femme, dont la raison était aliénée, et le cœur en proie aux furies vengeresses de sa sœur et de son époux, fit passer, passer, dit-on, le char sur le corps de son père. Les roues de ce char en furent ensanglantées; et, couverte elle-même du sang de ce malheureux père, qui avait rejailli jusque sur elle; toute souillée de ces traces horribles, elle osa se remon¬ trer à la vue de ses dieux pénates et de ceux de son mari, qui ne tardèrent point à manifester leur juste indignation, par la catastrophe effrayante qui suivit d'assez près un commencement de règue aussi abominable. Servius Tullus régna quarante-quatre ans avec une telle sagesse, que la concurrence eût été difficile à soutenir, quelque bon et modéré que pût être son successeur. Au reste, ce fut pour lui un surcroît de gloire, d'avoir été le dernier de nos monarques légitimes. Et encore cette autorité si douce et si modérée, il avait, si l'on en croit quelques auteurs, l'intention de s'en démettre, parce qu'elle était l'autorité d'un seul, si les crimes de sa famille. n'eussent prévenu l'exécution de ses projets pour la liberté de son pays.

XLIX. Inde L. Tarquinius regnare occoepit, cui Superbo cognomen facta indiderunt, quia socerum gener sepulturâ prohibuit, « Romulum quoque inse» pultum perisse dictitans » : primores Patrum, quos Servii rebus favisse credebat, interfecit: conscius deinde malè quærendi regni ab seipso adversùs se exemplum capi posse, armatis corpus circumsepsit. Neque enim ad jus regni quicquam præter vim habebat, ut qui neque populi jussu, neque auctoribus Patribus regnaret. Eò accedebat, ut in caritate civium nihil spei reponenti metu regnum tutandum esset : quem ut pluribus incuteret, cognitiones capitalium rerum, sine consiliis, per se solus exercebat: perque eam causam occidere, in exsilium agere, bonis mulctare poterat, non suspectos modò aut invisos, sed unde nihil aliud quàm prædam sperare posset. Ita Patrum præcipuè numero imminuto, statuit nullos in Patres legere, quò contemptior, paucitate ipsâ, ordo esset, minusque per se nihil agi indignarentur. Hic enim regum primus traditum à prioribus morem de omnibus senatum consulendi solvit; domesticis consiliis rempublicam administravit; bellum, pacem, foedera, societates per se ipse cum quibus voluit, injussu populi ac senatûs, fecit dire

et

XLIX. Tarquin (a) prit immédiatement possession du trône: c'est lui à qui sa tyrannie a fait donner le surnom de Superbe (b). Il commença par refuser la sépulture à son beau-père, en disant qu'il ne le traitait pas plus mal que ne l'avait été Romulus, fit périr les principaux sénateurs qu'il soupçonnait avoir été du parti de Servius; ensuite, ne se dissimulant point que l'exemple de la violence et de la rébellion qu'il avait donné pouvait se tourner contre lui-même, il s'entoura d'une garde nombreuse. En effet, il n'avait d'autres droits que la force, puisqu'il n'avait été porté au trône ni par le vœu du peuple, ni par l'autorisation du sénat. D'ailleurs, ne pouvant mettre son espoir dans l'affection de ses sujets, il sentit qu'il ne pouvait se maintenir que par la crainte; et afin d'imprimer une plus grande terreur, il s'attribua la connaissance de toutes les affaires capitales qu'il jugeait lui seul sans le concours d'aucun conseil. Par ce moyen, il pouvait mettre à mort, exiler, priver de leurs biens ceux qui lui étaient odieux ou suspects, et jusqu'aux innocents dont il voulait envahir la dépouille. Ses cruautés, qui portaient principalement sur les sénateurs, en ayant considérablement diminué le nombre, il eut pour systême de ne jamais les remplacer, afin que ce premier ordre de l'état, décrédité par son affaiblissement, fût hors d'état de se plaindre de n'avoir plus de part au gouvernement. Il fut en effet le premier de nos rois qui changea l'ordre établi jusqu'alors de consulter le sénat sur toutes les affaires. L'administration fut réglée uniquement par le cabinet du prince; il décida seul de la guerre et de la paix ; il fit et dé

(a) An de Rome 220; avant J.-C. 532.

(b) Ce mot, en latin, n'exprime pas seulement l'arrogance et la présomption, il désigne aussi un homme impérieux et qui se met au-dessus des lois, un tyram.

mitque. Latinorum sibi maximè gentem conciliabat, ut peregrinis quoque opibus tutior inter cives esset; neque hospitia modò cum primoribus eorum, sed affinitates quoque jungebat. Octavio Mamilio Tusculano (is longè princeps Latini nominis erat, si fainæ credimus, ab Ulysse deâque Circe oriundus) ei Mamilio filiam nuptum dat; perque eas nuptias multos sibi cognatos amicosque ejus conciliat.

L. Jam magna Tarquinii auctoritas inter Latinorum proceres erat, cùm in diem certam ut ad lucum Ferentinæ conveniant, indicit: « Esse, quæ agere » de rebus communibus velit. « Conveniunt frequentes, primâ luce; ipse Tarquinius diem quidem servavit, sed paulò antequam sol occideret, venit. Multa ibi totâ die in concilio variis jactata sermonibus erant. Turnus Herdonius ab Ariciâ ferociter in absentem Tarquinium erat invectus : « Haud mirum » esse Superbo inditum Romæ cognomen; (jam enim ita clam quidem mussitantes, vulgò tamen eum » appellabant) an quicquam superbius esse, quàm » ludificari sic omne nomen Latinum? Principibus » longè ab domo excitis, ipsum qui concilium in» dixerit, non adesse; tentari profectò patientiam, » ut, si jugum acceperint, obnoxios premat. Cui » enim non apparere, affectare eum imperium in » Latinos? Quod si sui bene crediderint cives, aut » si creditum illud et non raptum parricidio sit, cre

fit, comme il voulait, les traités, les alliances, sans prendre le vœu du peuple, ni celui du sénat. Il s'attachait surtout à se concilier les Latins, afin de se ménager, dans l'étranger, un nouvel appui contre ses sujets. Non content des liaisons d'hospitalité qu'il entretenait avec leurs principaux chefs, il contracta des alliances. Sa fille fut donnée à Octavius Mamilius, qui descendait, dit-on, d'Ulysse et de Circé, et qui tenait sans contredit le premier rang chez cette nation. Par ce mariage, il mit dans ses interêts tous les parents et les nombreux amis de ce Mamilius.

[ocr errors]

L. Lorsque Tarquin vit son crédit affermi chez les Latins, il proposa aux principaux chefs de se trouver à un jour marqué au bois sacré (a) de Férentina, où ils auraient à traiter de leurs intérêts. Ils s'y rendent en grand nombre dès la pointe du jour. Tarquin s'y rendit aussi; mais il n'arriva qu'un peu avant le coucher du soleil, et, dans l'intervalle, toute la journée avait été remplie par différentes discussions. Turnus 'Herdonius, citoyen d'Aricie, avait déclamé dans le conseil avec beaucoup de chaleur contre l'absence de Tarquin. « Fallait-il s'é» tonner qu'on lui eût donné à Rome le surnom de Superbe ? » Car c'est ainsi que déjà ils l'appelaient communément dans leurs entretiens secrets. « Quelle plus grande marque d'arrogance, » que d'insulter ainsi à tous les peuples Latins, dans la per» sonne de leurs chefs? Il les avait fait venir de bien loin; et » celui-là même, qui avait indiqué l'assemblée, ne s'y trouvait » point. Sans doute il voulait mettre leur patience à l'épreuve, » afin de prendre droit de les accabler ensuite, s'il les trouvait →→ disposés à plier sous le joug. Eh! ne voyait-on pas claire

(a) Le bois sacré, le lac, la source de Férente étaient à peu près dans le

« PoprzedniaDalej »