Obrazy na stronie
PDF
ePub

brio esse sinat. < Tuum est, inquit, Servi, si vir es,

» regnum; non eorum qui alienis manibus pessimum » facinus fecêre. Erige te, deosque duces sequere,

qui clarum hoc fore caput divino quondam circum55 fuso igni portenderunt. Nunc te illa coelestis excitet » flamma: nunc expergiscere verè. Et nos peregrini » regnavimus. Qui sis, non unde natus sis, reputa. » Si tua re subită consilia torpent, at tu mea seque» re. » Cùm clamor impetusque multitudinis vix sustineri posset, ex superiore parte ædium per fenestras in Novam viam versas ( habitabat enim rex að Jovis Statoris) populum Tanaquil alloquitur: jubet <<< bono animo esse: esse: sopitum fuisse regem subito ictu: » ferrum haud altè in corpus descendisse : jam ad se » redisse. Inspectum vulnus, absterso cruore; omnia » salubria esse; confidere propediem ipsum eos vi» suros. Interim Servio Tullio jubere populum dicto » audientem esse. Eum jura redditurum, obiturum» que alia regis munia. » Servius cum trabeâ et lictoribus prodit; ac sede regia sedens alia decernit, de aliis consulturum se regem esse simulat. Itaque per aliquot dies, cùm jam expirasset Tarquinius, celatâ morte, per speciem alienæ fungendæ vicis, suas opes firmavit; tum demum palam facto, et com

[ocr errors]

>> plus horrible des forfaits; que ta grande ame se déploie toute » entière ; écoute la voix des dieux qui jadis annoncèrent l'éclat » de tes destinées par ce feu divin qu'ils firent briller autour de >> ton front; alors cette flamme céleste (a) dissipa ton sommeil ; » le vrai moment du réveil est arrivé ; et nous aussi nous avons régné, tout étrangers que nous sommes. Oublie ce que tu » étais, et songe à ce que tu es; si dans un moment aussi critique un homme pouvait manquer de résolution, prends con» seil d'une femme, ose suivre les miens. >> On ne pouvait plus contenir les mouvements et les cris de la multitude: Tanaquil (b) se montre, du haut du palais, à des croisées qui donnaient sur la rue Neuve; car le roi logeait auprès du temple de Jupiter Stator: elle invite le peuple au calme et à l'espérance; « Le » roi, ajoute-t-elle, s'était évanoui de la violence du coup, » mais la blessure n'était pas profonde, et déjà il avait repris »ses sens; après avoir étanché le sang, on avait examiné la >> plaie, il n'y avait rien d'alarmant; elle se flattait que dans » peu ils le verraient lui-même; en attendant ils devaient » prendre les ordres de Servius, qui leur rendrait la justice et remplirait les autres fonctions royales. » Servius sort en trabée au milieu des licteurs; il va occuper le siège du roi, donne quelques décisions, demande à consulter le prince sur le reste. Tarquin expiré, on tint sa mort cachée pendant quelques jours; et Servius, en paraissant exercer l'autorité royale pour un autre, travaillait en secret pour lui. Enfin, lorsqu'il eut bien affermi sa puissance, qu'il se fut assuré du sénat, on déclare la mort du roi; les apprêts funéraires commencent, et

>>

(a) Allusion ingénieuse au prodige dont il est question, no. XXXIX. (b) An de Rome 176; avant J.-C. 576.

ploratione in regiâ ortâ, Servius præsidio firmó munitus, primus injussu populi, voluntate Patrum regnavit. Anci liberi jam tunc, comprehensis sceleris ministris, ut vivere regem, et tantas esse opes Servij nunciatum est, Suessam Pometiam exsulatum ierant.

XLII. Nec jam publicis magis consiliis Serviu's quàm privatis munire opes: et, ne qualis Anci liberûm animus adversùs Tarquinium fuerat, talis adversus se Tarquinii liberûm esset, duas filias juvenibus regiis, Lucio atque Arunti Tarquiniis, jungit. Nec rupit tamen fati necessitatem humanis consiliis, quin invidia regni etiam inter domesticos infida omnia atque infesta faceret. Peropportunè ad præsentis quietem statûs bellum cum Veientibus ( jam enim induciæ exierant) aliisque Etruscis sumptum. In eo bello et virtus et fortuna enituit Tullii; fusoque ingenti hostium exercitu, haud dubius rex, seu Patrum, seu plebis animos periclitaretur, Romam rediit. Aggrediturque inde pacis longè maximum opus: ut, quemadmodum Numa divini auctor juris fuisset, ita Servium conditorem omnis in civitate discriminis, ordinumque quibus inter gradus dignitatis fortunæque aliquid interlucet, posteri famâ ferrent.

Servius, au milieu d'une garde nombreuse, va prendre possession du trône. C'est le premier exemple d'un roi nommé par le sénat seul, sans la participation du peuple. Les enfants d'Ancus, sur la nouvelle que les assassins étaient arrêtés, que le roi n'était point mort, que la puissance de Servius s'affermissait plus que jamais, étaient partis pour Suessa Pométia où ils restèrent confinés.

XLII. Non content des mesures publiques qui assuraient sa puissance, il voulut la fortifier encore par des arrangements domestiques, et afin de n'être point traité par les enfants du roi, comme celui-ci l'avait été par les fils d'Ancus, il fait épouser ses deux filles aux deux jeunes Tarquins, Lucius et Aruns. Mais toutes les précautions humaines échouèrent contre l'invincible fatalité. La jalousie du trône lui suscita, dans sa propre famille, des ennemis ardents qui troublèrent son repos et conjurèrent sa perte. Heureusement pour la tranquillité des commencements de son règne, la trève avec les Véïens et les autres peuples d'Étrurie venait d'expirer, et il fallut reprendre les armes. Dans cette guerre la fortune couronna des plus brillants succès la valeur de Servius. Il battit complètement une armée supérieure en nombre; et lorsqu'il s'en revint à Rome après une aussi grande victoire, il eût pu, sans compromettre sa couronne, la mettre à la décision du peuple ainsi que du sénat. Ce fut alors qu'il entreprit un grand ouvrage, le plus beau qui ait jamais honoré la mémoire d'aucun législateur; et si nous devons à Numa nos institutions religieuses, Servius a eu dans la postérité la gloire d'avoir créé nos institutions politiques et fixé cette sage gradation des rangs et des fortunes. Dans cette vue il établit le cens (a), opération si utile dans un empire qui devait être aussi

(a) La loi du cens ou dénombrement obligeait tous les citoyens de se faire ins➡

[ocr errors][merged small]
[ocr errors]
[ocr errors]

turo imperio: ex quo belli pacisque munia non viritim, ut antè, sed pro habitu pecuniarum fierent. Tum classes centuriasque, et hunc ordinem ex censu descripsit, vel paci decorum, vel bello.

[ocr errors]
[ocr errors]
[ocr errors]
[ocr errors]
[ocr errors]

XLIII. Ex iis qui centum millium æris (21), aut inajorem censum haberent, LXXX confecit centurias, quadragenas seniorum ac juniorum. Prima classis omnes appellati. Seniores, ad urbis custodiam ut præsto essent: juvenes, ut foris bella gererent; arma his imperata; galea, clypeum, ocreæ, lorica, omnia ex ære; hæc ut tegumenta corporis essent; tela in hostem, hastaque et gladius. Additæ huic classi duæ fabrûm centuriæ, quæ sine armis stipendia facerent; datum munus, ut machinas in bello ferrent. Secunda classis intra centum usque ad quinque et septuaginta millium censum instituta; et ex his senioribus junio ribusque viginti conscriptæ centuriæ: arma imperata, scutum pro clypeo (22), et præter loricam omnia eadem. Tertiæ classis in quinquaginta millium censum esse voluit; totidem centuriæ et hæ, eodemque discrimine ætatum facta: nec de armis quicquam mutatum; ocreæ tantùm ademptæ. In quartâ classe census quinque et viginti millium, totidem centuriæ factæ :

[ocr errors]

crire, et de donner une estimation de leurs biens, qu'ils assuraient avec serment être exacte et fidèle ; ils devaient déclarer aussi leur âge, leur domicile à Rome ou ailleurs, le nom de leurs pères et mères, de leurs femmes et de leurs en→ fants. (An de Rome 197; avant J.-C. 555. )

[ocr errors]
« PoprzedniaDalej »