Obrazy na stronie
PDF
ePub

God to his people, the promised Covenant, the Redemption, his Fidelity to his word. The Resurrection of Christ (of which our own is a consequence,) was one of God's promises; and we are now celebrating its accomplishment.

PSALM 110.

I will praise thee, O Lord, with my whole heart in the counsel of the just, and in the congregation.

Great are the works of the Lord sought out according to all his wills.

His work is praise and magnificence and his justice continueth for ever and ever.

:

He hath made a remembrance of his wonderful works, being a merciful and gracious Lord: he hath given food to them that fear him.

He will be mindful for ever of his covenant with men he will show forth to his people the power of his works.

That he may give them, his Church, the inheritance of the Gentiles: the works of his hand are truth and judgment.

All his commandments are faithful, confirmed for ever and ever made in truth and equity.

He hath sent redemption to his people; he hath thereby commanded his covenant for

ever.

Holy and terrible is his name: the fear of the Lord is the beginning of wisdom.

A good understanding to all

Confitebor tibi, Domine, in toto corde meo : * in concilio justorum et congregatione.

Magna opera Domini : * exquisita in omnes voluntates ejus.

Confessio et magnificentia opus ejus : * et justitia ejus manet in sæculum sæculi.

Memoriam fecit mirabilium suorum, misericors et miserator Dominus: *escam dedit timentibus se.

Memor erit in sæculum testamenti sui:* virtutem operum suorum annuntiabit populo suo.

Ut det illis hereditatem Gentium: * opera manuum ejus, veritas et judicium.

Fidelia omnia mandata ejus, confirmata in sæculum sæculi: * facta in veritate et æquitate.

[blocks in formation]

Redemptionem misit pomandavit in æternum testamentum suum.

Sanctum et terribile nomen ejus : initium sapientiæ timor Domini.

Intellectus bonus omnibus

facientibus eum : * laudatio ejus manet in sæculum sæculi.

that do it: his praise continueth for ever and ever.

The next Psalm sings the happiness and hopes of the just man. The light that rises up in darkness, is our Risen Jesus, who appears to us in his mercy. The wicked one, who is angry at the triumph of Him, who is, by excellence, the just, is the Jew, to whom the Resurrection was a source of bitterest regret and confusion.

PSALM 111.

Beatus vir, qui timet Dominum: * in mandatis ejus volet nimis.

Potens in terra erit semen ejus generatio rectorum benedicetur.

Gloria, et divitiæ in domo ejuset justitia ejus manet in sæculum sæculi.

*

Exortum est in tenebris lumen rectis: misericors, et miserator, et justus.

Jucundus homo, qui miseretur et commodat, disponet sermones suos in judicio : * quia in æternum nón commovebitur.

In memoria æterna erit justus: ab auditione mala non timebit.

Paratum cor ejus sperare in Domino, confirmatum est cor ejus non commovebi* : tur donec despiciat inimicos tuos.

Blessed is the man that feareth the Lord: he shall delight exceedingly in his commandments.

His seed shall be mighty. upon earth the generation of the righteous shall be blessed.

Glory and wealth shall be in his house and his_justice remaineth for ever and ever.

To the righteous a light is risen up in darkness: he is merciful, and compassionate, and just.

Acceptable is the man that showeth mercy and lendeth; he shall order his words with judgment: because he shall not be moved for ever.

The just shall be in everlasting remembrance: he shall not fear the evil hearing.

His heart is ready to hope in the Lord; his heart is strengthened he shall not be moved until he look over his enemies.

He hath distributed, he hath given to the poor; his justice remaineth for ever and ever his horn shall be exalted in glory.

The wicked shall see, and shall be angry; he shall gnash with his teeth, and pine away the desire of the wicked shall perish.

Dispersit, dedit pauperibus, justitia ejus manet in sæculum sæculi: * cornu ejus exaltabitur in gloria.

Peccator videbit, et irascetur, dentibus suis fremet et tabescet: * desiderium peccatorum peribit.

The Psalm, Laudate pueri, is a Canticle of praise to the Lord, who, from his high heaven, has taken pity on the fallen human race, and humbled himself by taking our nature, which he afterwards raised up by his Resurrection.

PSALM 112.

Praise the Lord, ye children; praise ye the name of the Lord.

Blessed be the name of the Lord from henceforth now and for ever.

From the rising of the sun unto the going down of the same, the name of the Lord is worthy of praise.

The Lord is high above all nations and his glory above the heavens.

Who is as the Lord our God, who dwelleth on high : and looketh down on the low things in heaven and in earth? Raising up the needy from the earth and lifting up the poor out of the dunghill.

That he may place him with princes with the princes of his people.

:

Who maketh a barren woman to dwell in a house, the joyful mother of children.

[blocks in formation]

The fifth Psalm, In exitu, speaks of the ancient Pasch, (the exodus from Egypt,) and the prodigies that accompanied and followed it; of the Red Sea, the figure of Baptism; of the Water which issued from the Rock in the Desert; and of the abolition of idol-worship. Our christian Pasch and Pentecost are the fulfilment of all these figures; they bring a blessing upon all, Jews or Gentiles, who love or fear Christ. In consequence of our sins, we were condemned to go down into hell, where we should never have heard the glad hymns of praise sung to our God in the heavenly Jerusalem :-but the Resurrection of Christ has restored us to life, and we sing, to his and his Father's praise, the joyous Alleluia.

[blocks in formation]

Not to us, O Lord, not to us but to thy name give glory.

For thy mercy, and for thy truth's sake: lest the Gentiles should say: Where is their God?

But our God is in heaven : he hath done all things whatsoever he would.

The idols of the Gentiles are silver and gold: the works of the hands of men.

They have mouths, and speak not they have eyes, and see not.

They have ears, and hear not they have noses, and smell not.

They have hands, and feel not: they have feet, and walk not: neither shall they cry out through their throat.

[blocks in formation]

Non nobis, Domine, non nobis: *sed nomini tuo da gloriam.

Super misericordia tua, et veritate tua: * nequando dicant Gentes: Ubi est Deus eorum?

Deus autem noster in cœlo: * omnia quæcumque voluit, fecit.

Simulacra Gentium argentum et aurum : * manuum hominum.

opera

Os habent, et non loquentur: * oculos habent, et non videbunt.

Aures habent, et non audient: *nares habent et non odorabunt.

Manus habent, et non palpabunt, pedes habent et non ambulabunt: * non clamabunt in gutture suo.

Similes illis fiant qui faciunt ea: * et omnes qui confidunt in eis.

Domus Israël speravit in Domino: * adjutor eorum, et protector eorum est.

Domus Aaron speravit in Domino: * adjutor eorum, et protector eorum est.

Qui timent Dominum, speraverunt in Domino : * adjutor eorum, et protec tor eorum est.

Dominus memor fuit nos tri: et benedixit nobis. Benedixit domui Israël : benedixit domui Aaron.

[blocks in formation]
« PoprzedniaDalej »