AUS VULFILAS BIBELÜBERSETZUNG.
Codex argenteus, ed. Andreas Uppström, Upsal. 1854; Fragmenta Gothica selecta, ed. Andr.
Uppström, Upsal. 1861; Codices Gotici Ambrosiani, ed. Andr. Uppström, Holmiæ et Lips. 1868;
Ulfilas, edd. H. C. de Gabelentz et J. Læbe, Lips. 1843, vol. I; Ulfilas, von H. F. Maßmann,
Stuttg. 1857. Der Text des Originales nachstehend so, wie die erforderlichen Lesarten durch
Handschriften beglaubigt sind; Lesarten, die nur aus der gothischen Übersetzung, zum Thei
jedoch unter Bestätigung durch die älteren lateinischen, können gemuthmaßt werden, in den
Anmerkungen. Litt. Gesch. § 8.
sva nu bidjaith jus:
thu in himinam.
Atta unsar veihnai namo thein.
VI, 9. Οὕτως οὖν προςεύχεσθε ὑμεῖς. Πάτερ
ἡμῶν ὁ ἐν τοῖς οὐρανοῖς, ἁγιασθήτω τὸ ὄνομά σου,
10. ἐλθέτω ἡ βασιλεία σου, γενηθήτω τὸ θέλημά
σου ὡς ἐν οὐρανῷ καὶ ἐπὶ γῆς. 11. Τὸν ἄρτον
ἡμῶν τὸν ἐπιούσιον δὸς ἡμῖν σήμερον. 12. Καὶ
ἄφες ἡμῖν τὰ ὀφειλήματα ἡμῶν, ὡς καὶ ἡμεῖς
ἀφίεμεν τοῖς ὀφειλέταις ἡμῶν. 13. Καὶ μὴ
εἰςενέγκῃς ἡμᾶς εἰς πειρασμόν, ἀλλὰ ῥῦσαι ἡμᾶς
ἀπὸ τοῦ πονηροῦ· ὅτι σοῦ ἐστιν ἡ βασιλεία καὶ ἡ
δύναμις καὶ ἡ δόξα εἰς τοὺς αἰῶνας. ̓Αμήν." 10 mahts jah vulthus in aiving amen.
qvimai thiudinassus theins. vairthai vilja
theins. sve in himina jah ana airthai. hlaif
5 unsarana thana sinteinan gif uns himma daga.
jah aflet uns thatei skulans sijaima. svasvejah
veis afletam thaim skulam unsaraim. jah ni
briggais uns in fraistubnjai. ak lausei uns
afthamma ubilin.unte theina ist thiudangardi.jah
Qvathuth than manne sums aihta tvans sununs.
jah qvath sa juhiza ize du attin.
ΧV, 11. Εἶπεν δέ ή Ανθρωπός τις εἶχεν δύο
υἱούς. 12. Καὶ εἶπεν ὁ νεώτερος αὐτῶν τῷ πατρί
«Πάτερ, δός μοι τὸ ἐπιβάλλον μοὶ μέρος τῆς
οὐσίας.“ Καὶ διεῖλεν αὐτοῖς τὸν βίον αὑτοῦ. aiginis. jah disdailida im sves sein. jah
13. Καὶ μετ ̓ οὐ πολλὰς ἡμέρας συναγαγὼν πάντα 15 afarnimanagans dagans brahta samana allata sa
ὁ νεώτερος υἱὸς ἀπεδήμησεν εἰς χώραν μακράν, juhiza sunus. jah aflaith in land fairra visando.
15. συνήγαγεν 16. καὶ ἀπεδήμησεν