Obrazy na stronie
PDF
ePub

6

Contenance de Table.'

First think of the
Poor.

S'A table te veulz maintenir,
Honnestement te dois tenir,

Et garde les enseignemens
4 Dont cilz vers sont commancemens.

Chacun doit estre coutumiers
De penser des povres premiers,

Car li saoul, si ne scet mie
8 Com le jeun a dure vie.

A viande nulz main ne mette
Jusques la beneisson soit faitte ;

Ne t'assiez pas, je te conseille,
12 Se bien ne scés que l'en le vueille.

Ne mangue mie, je te commande,
Avant que on serve de viande,

Car il sembleroit que tu feusses
16 Trop glout, ou que trop fain éusses.

Don't eat before the blessing is given,

and meat is served.

neures.

· This poem is reprinted from M. de Monmerqué's L'Hotel de Cluny au moyen Age, par Mme de Saint-Surin. Paris, 1835. He says, p. 62, “ Cette pièce est tirée d'un beau manuscrit du XVe siècle, sur peau vélin, orné de jolies miniatures et de lettres tour

Elle n'y porte aucun titre. Ce manuscrit contient le Roman de la Rose et le Testament de Jean de Meun, continuateur de Guillaume de Lorris. La Contenance de Table et les quatrains moraux s'y trouvent réunis a l'ouvrage qui a eu le plus de vogue chez nos pères. Le livre est de format in-4, presque carré ; il a appartenu au célèbre Cujas, comme on le voit par ces mots écrits au revers de la couverture: Ce présent livre du Roman de la Rose m'a été donne par monsieur maistre Jacques Cujas, très-excellent docteur en droit, le jour Sainte-Anne. 1589, à Bourges. Signé Tassol." The French notes that follow are reprinted from M. de Monmerqué's book.

your knife.

table.

Du pain que mis as en ta bouche

Don't touch your

dish with bread A ton escuelle point n'atouche.

that you've put in Ongles polis, et nais les dois,

your mouth. 20 Ainsi, ainsi tenir te dois

Qu'aux compaignons ne soit grevance,
Ne autres ne facent nuissance.
Viande au sel de la salliere

Don't put your

meat in the salt24 N'atouche, c'est laide maniere.

cellar, pick your Tes narilles fourgier ne vueilles,

nose, or ears, De tes dois, ne tes oreilles. De ton coustel tes dens ne feurges,

or your teeth with 28 Fors quant tu mengeue, n'espeurges,'

Except while eatNe craiche par dessus la table,

ing, do not clean

them (?) Car c'est chose desconvenable.

Don't spit on the En ton escuelle ne doit estre 32 Ta cueillier fors quant te dois paistre.

Your spoon should

only be in your S'on t'a osté ton escuelle,

plate while you

are eating. Garde toy bien que la rappelle.

Don't ask again De..... te garde et met paine,

removed.

Don't break wind, 36 Car c'est chose trop villaine. Quant tu mengue bien te guette

or put your Sur table ton coste 3 ne mette.

table. Vuiddier et eusserer memoire 40 Aies ta bouche quant (tu) veulz boire,

Empty and wipe

your mouth Car descort naistre en pourroit

before drinking. Dont la compaignie s'en deuldroit.

Don't find fault Garde toy bien, en toutes guises,

with your food, 44 Viandes au mengier ne desprises,

1 Ce passage est très-obscur. On y recommande de ne point frapper ses dents avec son couteau, et de ne s'en servir pour les nettoyer que dans le moment où l'on mange. Le curedent n'était pas encore inventé.

2 Le mot est en blanc dans le manuscrit; et comme c'est peutêtre un acte de discrétion de l'ancien copiste, on ne cherchera pas à suppléer cette omission.

3 Coste, coude.

• Il faut entendre ce passage comme s'il y avait: Wuidié et essuyé memoire aies ta bouche quant tu veulz boire.

for a dish

2

elbow on the

or talk scandal, but be cheerful, not talking so that people hear you.

Only spit in the basin when you wash your mouth and hands.

Et quant tu te siés au mengier
Garde toy bien de laidengier,'

Ains fais grande chiere et grant joye,
48 Ne ne parle par quoy l'en loye ;?

Quant au mengier mains parleras,
Plus paisible (tu t'en) yras.

Cellui qui courtoisie a chier
52 Ne doit pas ou bacin crachier,

Fors quant sa bouche et ses mains leve,
Ains mette hors, qu'aucun ne greve.

La table ostée, voz mains lavez,
56 Puis buvez bon vin, se l'avez;

A Dieu soit gloire, à Dieu soit grace,
Qui de noz cuers pechiez defface,

Et anime fidelium
60 Requiescant in gaudium.

When the table's removed, wash your hands, drink wine (if you can get it), and thank Gol.

S'ensuivent les Contenances de la Table

.

[MS. Bibl. Imper. 1181, ol. 73982, fol. 1 vo—5.]

I.

Let him who would be courteous

ENFANT qui veult estre courtoys,
Et à toutes gens agreable,

Et principalement à table,
4 Garde ces rigles en françoys.

keep these rules.

IL.

Cut your nails
and clean the dirt
out.

Enfant soit de copper soingneux

Ses ongles, et oster l'ordure ; 1 Laidengier, dire des injures, tenir des mauvais propos, calomnier, diffamer.

2 Ceci paraît signifier : Ne parle pas pour t'attirer des louanges. M. Rieu reads loye as l’oye, hear him,

[merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small]

Enfant, prens de regarder peine
Sur le siege où tu te sierras,

Se aucune chose y verras
32 Qui soit deshonneste ou vilaine.

nothing nasty on the seat.

[blocks in formation]
« PoprzedniaDalej »