Obrazy na stronie
PDF
ePub

terram, quæ aperuit os suum, et suscepit sanguinem fratris tui de manu tua.

12 Cùm operatus fueris eam, non dabit tibi fructus suos: vagus et profugus eris super terram.

13 Dixitque Cain ad Dominum: Major est iniquitas mea, quàm ut veniam

merear.

14 Ecce ejicis me hodie à facie terræ, et à facie tua abscondar, et ero vagus et profugus in terra: omnis igitur qui invenerit me, occidet me.

!

15 Dixitque ei Dominus: Nequaquam ita fiet: sed omnis qui occiderit Caïn, septuplum punietur. Posuitque Dominus Caïn signum, ut non interficeret eum omnis qui invenisset eum.

16 Egressusque Caïn à facie Domini, habitavit profugus in terra ad orientalem plagam Eden.

17 Cognovit autem Caïn uxorem suam, qua concepit, et peperit Henoch: et dificavit civitatem, vocavitque nomen ejus ex nomine fili sui, Henoch.,,

18 Porrò Henoch genuit Irad, et Irad genuit Maviaël, et Maviaël genuit Mathusaël, et Mathusaël genuit Lamech.

19 Qui accepit duas uxores, nomen uni Ada, et nomen alteri Sella.

20 Genuitque Ada Jabel, qui fuit pater habitantium in tentoriis, atque pastorum.

21 Et nomen fratris ejus Jubal: ipse fuit pater canentium cithara et organo.

22 Sella quoque genuit Tubalcain, qui fuit malleator et faber in cuncta opera æris et ferri. Soror verò Tubalcain, Noëma.

23 Dixitque Lamech uxoribus suis Ada et Sella: Audite vocem meam

1 Sufrirá muy grande castigo.

2 La mayor parte de los Padres creen que esta señal fue un continuo temblor de todo su cuerpo, acompañado de un semblante atroz y horrible, que daba á conocer la 'agitacion de su conciencia.

3 Lamech, de la raza de Cain, fue el pri

sobre la tierra, la cual ha abierto su boca, y recibido de tu mano la sangre de tu hermano.

12 Despues que la habrás labrado, no te dará sus frutos: errante y fugitivo vivirás sobre la tierra.

13 Y dijo Cain al Señor: Mi› maldad es tan grande, que no puedo yo esperar perdon.

14. He aqui que tú hoy me arrojas de esta tierra, y yo iré á esconderme de tu presencia, y andaré errante y fugitivo por el mundo: por tanto cualquiera que me hallare, me matará.

15 Díjole el Señor: No será asi : antes bien cualquiera que matare á Cain, lo pagará con las setenas'. Y puso el Se|ñor en Cain una señal 2, para que ninguno que le encontrase le matára.

16 Salido pues Cain de la presencia del Señor, prófugo en la tierra babitó en el pais que está al oriente de Eden. 17 Y conoció Cain á su muger, la cual concibió, y parió á Henoch: y edificó una ciudad que llamó Henoch, del nom bre de su hijo. ཨ*། མ% ནཱ་ཎཱི།་

[ocr errors]

་་

[blocks in formation]
[merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors]
[ocr errors]

vosotras mugeres de Lamech parad mientes á mis palabras: yo he muerto á un hombre con la herida que le hice, sí, he muerto á un joven con el golpe que le dí

24 Pero si del homicidio de Cain la venganza será siete veces doblada: la de Lamech lo será setenta veces siete 2.

25 Adam todavía conoció de nuevo á su muger: la cual parió un hijo, á quien puso por nombre Seth, diciendo: Dios me ha sustituido otro hijo en lugar de Abél, á quien mató Cain.

26 Tambien á Seth le nació un hijo, que llamó Enós: éste comenzó á invocar el nombre del Señor 3.

CAPÍTULO

V.

Genealogia de Adam y de sus descendientes hasta Noé, por la linea de Seth, extirpe de los patriarcas y progenitores del Mesías, que es el objeto de todas las Escrituras.

[ocr errors][merged small][ocr errors][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small]

6 Vixit quoque Seth centum quinque annis, et genuit Enos.

7 Vixiique Seth postquam genuit Enos, octingentis septem annis, genuitque filios et filias.

8 Et facti sunt omnes dies Seth nongentorum duodecim annorum, et mortuus est.

9

Vixit verò Enos nonaginta annis, et genuit Cainan.

10 Post cujus ortum vixit octingentis quindecim annis, et genuit filios et filias.

11 Factique sunt omnes dies Enos nongenti quinque anni, et mortuus est. 12 Vixit quoque Cainan septuaginta annis, et genuit Malaleel.

13 Et vixit Cainan postquam genuit Malaleel, octingentis quadraginta annis, genuitque filios et filias.

14 Et facti sunt omnes dies Cainan nongenti decem anni, et mortuus est. 15 Vixit autem Malaleel sexaginta quinque annis, et genuit Jared.

16 Et vixit Malaleel postquam genuit Jared, octingentis triginta annis, et genuit filios et filias.

17 Et facti sunt omnes dies Malaleel octingenti nonaginta quinque anni, et mortuus est.

18 Vixitque Jared centum sexaginta duobus annis, et genuit Henoch.

19 Et vixit Jared postquam genuit Henoch, octingentis annis, et genuit filios et filias.

20 Et facti sunt omnes dies Jared nongenti sexaginta duo anni, et mor

tuus est.

21 Porrò Henoch vixit sexaginta quinque annis, et genuit Mathusalam.

22 Et ambulavit Henoch cum Deo: et vixit, postquam genuit Mathusalam, trecentis annis, et genuit filios et filias.

23 Et facti sunt omnes dies Henoch trecenti sexaginta quinque anni.

24 Ambulavitque cum Deo, et non apparuit: quia tulit eum Deus.

haber negado que nuestros primeros padres se salvaron. La Iglesia griega hace conmemoracion de Adam y Eva á 19 de noviembre.Véase el libro de la Sabiduría, c. X v. 2.

[blocks in formation]

10 Despues de cuyo nacimiento vivió ochocientos y quince años, en los cuales tuvo hijos é hijas.

11, Y todos los dias de Enós fueron novecientos y cinco años, y murió. 12 Vivió tambien Cainan setenta años, y engendró á Malaleél.

13 Y vivió Cainan despues de haber engendrado á Malaleél, ochocientos y cuarenta años, y tuvo hijos é hijas.

14 Y todos los dias de Cainan vinieron á ser novecientos y diez años, y murió. 15 Vivió Malaleél sesenta y cinco años, y engendró á Jared.

16 Y despues de haber engendrado á Jared, vivió Malaleél ochocientos y treinta años, y engendró hijos é hijas.

17 Con que toda la vida de Malaleél fue de ochocientos y noventa y cinco años, y murió.

18 Jared vivió ciento y sesenta y dos años, y engendró á Henoch.

19 Y vivió Jared despues del nacimiento de Henoch, ochocientos años, y engendró hijos é hijas.

20. Y asi toda la vida de Jared fue de novecientos sesenta y dos años, y murió.

[merged small][merged small][merged small][graphic][ocr errors][merged small]

25 Vixit quoque Mathusala centum octoginta septem annis, et genuit Lamech.

26 Et vixit Mathusala, postquam genuit Lamech, septingentis octoginta duobus annis, et genuit filios et filias.

27 Et facti sunt omnes dies Mathusala nongenti sexaginta novem anni, et mortuus est.

28 Vixit autem Lamech centum octoginta duobus annis, et genuit filium :

29 vocavitque nomen ejus Noë, dicens: Iste consolabitur nos ab operibus et laboribus manuum nostrarum, in terra cui maledixit Dominus.

30 Vixitque Lamech, postquam genuit Noë, quingentis nonaginta quinque annis, et genuit filios et filias.

31 Et facti sunt omnes dies Lamech, septingenti septuaginta septem anni, et mortuus est. Noë verò cùm quingentorum esset annorum, genuit Sem, Cham, et Japheth.

25 Mathusalem vivió ciento ochenta y siete años, y engendró á Lamech.

26 Y vivió Mathusalem, despues que engendró á Lamech, setecientos y ochenta y dos años, y engendró hijos é hijas. 27 Con que todos los dias de Mathusalem fueron novecientos sesenta y nueve años, y murió.

28 Lamech á los ciento ochenta y dos años de su vida engendró un hijo:

29 al cual llamó Noé, diciendo: Este ha de ser nuestro consuelo en medio de los trabajos y fatigas de nuestras manos, en esta tierra que maldijo el Señor.

30 Y vivió Lamech, despues del nacimiento de Noé, quinientos noventa y cinco años, y engendró hijos é hijas.

31 Y toda la vida de Lamech fue de setecientos setenta y. siete años, y murió. Pero Noé siendo de quinientos años engendró á Sem, á Châm, y á Japheth.

CAPÍTULO VI

Las costumbres perdidas de los hombres ocasionan el diluvio. Construccion

I

del arca.

Cumque cœpissent homines multi

plicari super terram, et filias procreassent,

2 videntes filii Dei filias hominum quòd essent pulchra, acceperunt sibi uxores ex omnibus, quas elegerant.

3 Dixitque Deus: Non permanebit spiritus meus in homine in æternum, quia caro est: eruntque dies illius centum viginti annorum.

4 Gigantes autem erant super terram in diebus illis: postquam enim ingressi sunt filii Dei ad filias hominum, illæ

no murió.-Eccl. XLIV. v. 16.—Hebr. XI. v. 5.-La mayor parte de los Padres, y aun de los mismos Rabinos, creen que vive todavía Henoch, y que vendrá al fin del mundo á predicar y convertir á los Gentiles, como Elias para hacerlo con los Judios.-Véase el cap. XLIV. v. 16. del Eclesiástico.-S. Pablo á los Hebreos XI. v. 5; y el Apocalypsi

[ocr errors]

Habiendo pues comenzado los hom

bres á multiplicarse sobre la tierra, y procreado hijas,

a viendo los hijos de Dios la hermosura de las hijas de los hombres, tomaron de entre todas ellas por mugeres las que mas les agradaron.

3 Dijo entonces Dios: No permanece→ rá mi espíritu en el hombre para siempre, porque es muy carnal: y sus dias serán ciento y veinte años 2.

4 Es de notar que en aquel tiempo habia gigantes sobre la tierra: porque despues que los hijos de Dios se junta

[blocks in formation]

que genuerunt, isti sunt potentes à sæculo viri famosi.

5 Videns autem Deus quòd multa malitia hominum esset in terra, et cuncta cogitatio cordis intenta esset ad malum omni tempore,

6 pænituit eum quòd hominem fecis

set in terra. Et tactus dolore cordis intrinsecus,

7 Delebo, inquit, hominem, quem creavi, à facie terræ, ab homine usque ad animantia, à reptili usque ad volucres cœli: pœnitet enim me fecisse eos.

8 Noë verò invenit gratiam coram Domino.

9 Hæ sunt generationes Noë: Noë vir justus atque perfectus fuit in generationibus suis, cum Deo ambulavit.

10 Et genuit tres filios, Sem, Cham, et Japheth.

11 Corrupta est autem terra coram Deo, et repleta est iniquitate.

12 Cùmque vidisset Deus terram esse corruptam (omnis quippe caro corruperat viam suam super terram,)

13 dixit ad Noë: Finis universæ carnis venit coram me: repleta est terra iniquitate à facie eorum; et ego disperdam eos cum terra.

14 Fac tibi arcam de lignis lævigatis: mansiunculas in arca facies, et bitumine linies intrinsecus et extrinsecus.

15 Et sic facies eam: Trecentorum cubitorum erit longitudo arcæ, quinquaginta cubitorum latitudo, et triginta cubitorum altitudo illius..

1 Cap. VIII. v. 21.—Matth. XV. v. 19. 2 Véase Dios.

3 En Dios, que todo lo tiene presente, y ante cuya vista está cuanto pasó y ha de venir, no cabe arrepentimiento. Estas y semejantes expresiones, de que usa la Escritura, acomodándose á nuestro modo de hablar, sirven para demostrar la enorme gravedad de las injurias hechas á Dios, significando que el Señor resolvió quitar al hombre los dones y gracias de que se hacia indigno con su ingratitud.-Véase Hebraismos.-Dios.

ron con las hijas de los hombres, y ellas concibieron, salieron á luz estos valientes del tiempo antiguo jayanes de nombradía. 5 Viendo pues Dios ser mucha la malicia de los hombres en la tierra, y que todos los pensamientos de su corazon se dirigian al mal contínuamente ',

6 pesóle de haber criado al hombre en la tierra 2. Y penetrado su corazon de un íntimo dolor 3,

7 Yo raeré, dijo, de sobre la faz de la tierra al hombre, á quien crié, desde el hombre hasta los animales, desde el réptil hasta las aves del cielo : pues siento ya el haberlos hecho.

8 Mas Noé halló gracia delante del Señor.

9 Estos son los hijos que engendró Noé: Noé fue varon justo y perfecto en sus dias, y siguió á Dios 5.

10 Y engendró tres hijos, á Sem, á Châm, y á Japhet.

11 Entretanto la tierra estaba corrompida á vista de Dios, y colmada de iniquidad.

12 Viendo pues Dios que la tierra estaba corrompida (por cuanto lo estaba la conducta de vida de todos los mortales sobre la tierra,)

13 dijo á Noé: Llegó ya el fin de todos los hombres decretado por mí: llena está de iniquidad toda la tierra por sus malas obras; pues yo los exterminaré juntamente con la tierra.

14 Haz para tí una arca de maderas bien acepilladas: en el arca dispondrás celditas, y las calafatearás con brea por dentro y por fuera.

15 Y has de fabricarla de esta suerte: La longitud del arca será de trescientos codos, la latitud de cincuenta, y de treinta codos su altura.

4 Esto es, entre los de su tiempo, ó en toda la serie de su vida.

5 Ecli. XLIV. v. 17.

6 Aun suponiendo que cada codo comun no constase mas que de diez y ocho dedos, ó de pie y medio, resulta que el arca tenia cuatrocientos cincuenta pies de largo, setenta y cinco de ancho y cuarenta y cinco de alto: capacidad mas que suficiente para contener todos los animales, y cuanto necesitaban para la subsistencia.-Véase Monedas y Medidas.

« PoprzedniaDalej »