Histoire de Hainaut, Tom 4chez A. Sautelet et cie, 1828 |
Z wnętrza książki
Wyniki 1 - 5 z 100
Strona 12
Jacques de Guyse. CAPITULUM XXXI. Quod virgo beata post conceptum abiit in montana vi.- Post conceptum igitur exsurgens Maria abiit in montana cum festinatione ad Elizabeth in civitate Judâ.Juda hic accipitur pro nomine regni, non tribùs ...
Jacques de Guyse. CAPITULUM XXXI. Quod virgo beata post conceptum abiit in montana vi.- Post conceptum igitur exsurgens Maria abiit in montana cum festinatione ad Elizabeth in civitate Judâ.Juda hic accipitur pro nomine regni, non tribùs ...
Strona 36
... post septem annos, cùm audiret quòd Archelaus pro patre (1) La fin du chapitre parait avoir été extraite de Vincent de Beauvais, VII, 1 o3. ****-"------- • • • • -- CHAPITRE XXXIX. Massacre des (a) An 6 de J.-C. 36 MANN ALES.
... post septem annos, cùm audiret quòd Archelaus pro patre (1) La fin du chapitre parait avoir été extraite de Vincent de Beauvais, VII, 1 o3. ****-"------- • • • • -- CHAPITRE XXXIX. Massacre des (a) An 6 de J.-C. 36 MANN ALES.
Strona 38
... post triduum dicit ipsum inventum à parentibus in medio doctorum, audientem et interrogantem eos. - CAPITULUM XL. Quòd imperator Octoviam, quae ab antiquo Belgis dicebatur, receptricem omnium tributorum instituit. HUGO TULLENsis. ANNo ...
... post triduum dicit ipsum inventum à parentibus in medio doctorum, audientem et interrogantem eos. - CAPITULUM XL. Quòd imperator Octoviam, quae ab antiquo Belgis dicebatur, receptricem omnium tributorum instituit. HUGO TULLENsis. ANNo ...
Strona 40
... post septem dies solemnitatis, redeuntibus illis, remansit sponte suâ.ACToR. Ut sicut exhibuerat matri quòd debebat, ascendens cum eâ tanquàm homo cum hominibus ad offerenda sacrificia Deo; sic etiàm patri debitum exhiberet, doctrinae ...
... post septem dies solemnitatis, redeuntibus illis, remansit sponte suâ.ACToR. Ut sicut exhibuerat matri quòd debebat, ascendens cum eâ tanquàm homo cum hominibus ad offerenda sacrificia Deo; sic etiàm patri debitum exhiberet, doctrinae ...
Strona 55
... post septem annos, cùm audiret quòd Archelaus pro patre (1) La fin du chapitre parait avoir été extraite de Vincent de Heauvais, VII, io3. ----------------------------------------------------- CHAPITRE XXXIX. Massacre des Innocens. Mort ...
... post septem annos, cùm audiret quòd Archelaus pro patre (1) La fin du chapitre parait avoir été extraite de Vincent de Heauvais, VII, io3. ----------------------------------------------------- CHAPITRE XXXIX. Massacre des Innocens. Mort ...
Spis treści
i | |
2 | |
5 | |
15 | |
19 | |
27 | |
35 | |
51 | |
55 | |
59 | |
99 | |
123 | |
133 | |
143 | |
157 | |
165 | |
177 | |
183 | |
187 | |
195 | |
223 | |
227 | |
253 | |
357 | |
365 | |
375 | |
381 | |
385 | |
393 | |
399 | |
415 | |
425 | |
441 | |
447 | |
453 | |
455 | |
461 | |
Inne wydania - Wyświetl wszystko
Kluczowe wyrazy i wyrażenia
AcToR anno ANNo Domini antè aperuit apostolis apôtres aqua autem baptismi batème Bernardus Cæsaris CAPITULUM CHAPITRE Christ Christus CoMEsToR contrà corps de Jésus corpus cùm dicit Dieu disciples Domini Dominus ejus enim eorum erat ère ergò esset etiàm Eusèbe EUSEBIUS factum fesant filius Flavius Joseph glose hæc Hérode Herodes ideò igitur illis ipsum item Jacques de Guyse Jérusalem Jesum Jésus Jésus-Christ Joannes Joseph jour du sabbat Judæi Judas Juifs juxtà illud l'an l'Art de vérifier libro LXXIII Marie mirrhe mort multa Nicodéme nocte ostendit parascéve parens Pharisiens Pilate Pilatus post posteà præ quâ quæ quàm quandò quià quibus quidam quòd sabbat saint Jean saint Luc saint Marc saint Matthieu sanguis scilicet secundùm Seigneur septem sépulcre sibi sicut sunt super Matthæum tanquàm temple tempore tems Tibère tribut triduum tunc Undè unus usque Valère-Maxime vérifier les dates verò Vincent de Beauvais
Popularne fragmenty
Strona 152 - Quod ne cui dubium videatur, in secretis ejus reperti sunt duo libelli, diverso titulo : alteri gladius , alteri pugio, index erat. Ambo notas et nomina continebant morti destinatorum. Inventa et arca ingens , variorum venenorum plena : quibus mox a Claudio demersis, infecta maria traduntur, non sine piscium exitio, quos enectos aestus in proxima littora ejecit.
Strona 65 - Et le grand prêtre lui dit : Je vous commande par le Dieu vivant de nous dire si vous êtes le Christ, le Fils de Dieu.
Strona 55 - Je vous le dis, vous ne me verrez plus jusqu'à ce que vous disiez : Béni soit celui qui vient au nom du Seigneur
Strona 55 - Que celui de vous qui est sans péché lui jette la première pierre ! » Et se baissant à nouveau, il se remit à écrire sur le sol.
Strona 7 - Où est le roi qui nous est né ? car nous avons vu son étoile dans l'Orient , et nous sommes venus pour l'adorer.
Strona 142 - Statura fuit eminenti, colore expallido, corpore enormi, gracilitate maxima cervicis et crurum, oculis et temporibus concavis, fronte lata et torva, capillo raro at circa verticem nullo, hirsutus cetera. Quare transeunte eo prospicere ex superiore parte aut omnino quacumque de causa capram nominare, criminosum et exitiale habebatur. Vultum vero natura horridum ac taetrum etiam ex industria efferabat componens ad speculum in omnem terrorem ac formidinem.
Strona 225 - Claude, et qui avaient été ses conseillers et les soutiens de sa puissance, il s'en défit, quand ils furent vieux et riches, en leur donnant du poison, soit dans leurs aliments, soit dans leur boisson. XXXVI. Il ne déploya pas moins de cruauté...
Strona 225 - SORTE QUE PERSONNE N'AIT RIEN EN PROPRE. Enfin il dépouilla les temples , et fit fondre les statues des dieux, entre autres celles des dieux pénates que Galba rétablit.
Strona 143 - ... le reste du corps velu. Aussi était-ce un crime capital de regarder d'en haut quand il passait , ou de prononcer le nom d'une chèvre sur quelque prétexte que ce fût. Son visage était naturellement affreux, et il le rendait plus effrayant encore, s'étudiant dans le miroir à donner à sa physionomie les mouvements faits pour inspirer l'effroi et l'horreur. Il n'était sain ni de corps ni d'esprit.
Strona 181 - Et aussitôt les ayant fait appeler, ils leur défendirent de parler en quelque manière que ce fût, ni d'enseigner au nom de Jésus. 19. Mais Pierre et Jean leur répondirent : Jugez vous-mêmes s'il est juste devant Dieu de vous obéir plutôt qu'à Dieu ; 20.