Obrazy na stronie
PDF
ePub

filosofos que puso que las animas eran ynmortales. Fue el primero que disputo de la natura y dixo que avia animas en las cosas (in)animadas. Y aprendio geumetria de los egipcianos. Y muy bien consejo en las pulicias. Disen que carescio de muger, y preguntado que por que non la tenia rrespondio que por que era muy estrecho el amor de los fijos. Este puso que el agua era principio de todas cosas. E dixo que el mundo tenia anima bl. 1b y que estava lleno de demonios. Y disese aver fallado los quatro tienpos del anno y aver departito el anno en tresientos y sesenta y cinco dias. Escrivio muchas cosas del astronomia las quales conprehendio en dosientos versos. Y como de unos pescadores mercase un lance de los que fasian con sus rredes sacaron en ellas una tabla de oro la1 qual avia un grant peso, sobre lo qual nascio entre ellos question, ca los pescadores afirmavan que ellos non avian vendido synon los peces que tomasen. Tales desia que avia conprado lo que la fortuna traxiese. La qual question. fue venida ante el pueblo por la novedad de la cosa y la grandesa del valor. Y plugo al pueblo que demandasen al ydolo de Apolo Delficon consejo, a quien seria adjudicada la mesa de oro. Apolo rrespondio que se devia dar a aquel que a todos los otros sobrepujava en sapiencia. Oyda aquella rrespuesta, la mesa fue dada a este Tales, filosofo, uno de los siete sabios. Tales rrenunciola a Bias, Bias diola a Pitaco y este Pitaco diola luego a otro, y dende andovo por todos los sabios, a la fin vino la mesa a Solon el qual tenia titulo de muy grande prudencia, y Solon traspaso la mesa 1 en la qual h.

*

a otro. Vgl. Plutarch, Solon, c. VI, Vitae, bd. I, s. 97; Paley, Greek
Wit, bd. II, s. 76. f Vgl. s. 8 z. 10. (Corsini), Rosaio, a. a. o.
g Diog.
Laert. I, 27. h Diog. Laert. a. a. o. (Corsini), Rosaio, a. a. O. Wil-
kinson, a. a. o., bd. III, s. 103 bis 107. i Diog. Laert. I, 23. k Vinc.
Bell, Spec. hist. III, 120: Val. (Max.), IV, (I, Ext. 7). Joh. Vall. Bl. 115o,
Comp III, I, 1: Val. IV, 1. Scala celi, Clericus, bl. La. Bromyard, Summa
predicantium, Civitas C IIII, Art. I, XIII, u. Sapientia S III, Art. IIII, XII:
Val. Gesta Romanor. nr. 208, s. 618; parallelstell. s. 744. Cyrill. Alexandr.
adv. Julianum, lib. I, Migne, P. c. c. ser. gr, bd. 76 (1859), sp. 544 D:
Πορφύριος ἐν τῷ πρώτῳ βιβλίῳ τῆς φιλοσόφου ἱστορίας. Plutarch, Solon, e. IV,
Vitae bd. I, s. 96. Diog. Laert. I, 28 erwähnt den vorfall nur kurz.
Pauli, schimpf etc. nr. 638.

Hic Thales pauper erat, vacans enim philosophie studiis acquisicioni pecunie intendere non valebat. Cumque a quibusdam exprobaretur illi paupertas et quod sua philosophia esset inanis tali usus est ingenio, ut confunderet exprobrantes. Consideravit enim per astrologiam, cuius erat peritus, quod futuro tunc anno ubertas magna preter consuetudinem fieret olivarum quarum precedenti anno copia fuerat, ut plurimum enim olive post ubertatem deficiunt. Cum igitur hieme adhuc esset abundancia olivarum cultoribus in duabus civitatibus, scil. Mileto et Chio, paucas pecunias pro arra fructuum futuri anni, qui parum credebantur excrescere, tradidit. Et cum, ut ipse previderat, facta esset copia olivarum, multis querentibus emere olivas, precium taxavit ut voluit, et sic multas collegit pecunias. Quo facto ostendit exprobrantibus non esse philosophiam inanem, quoniam facile philosophis ditari esset, sed philosophie et pecunie studia non sibi invicem convenire dicebat. Idcirco ignobiliori studio pretermisso, digniori studio, scil. philosophie, vacare preelegit. Ferturque de ipso quod, cum nocte duceretur extra domum a vetula ut astra consideraret, incidit in foveam, eoque lugente, dixit vetula: »Tu quidem, o Thales, que ante pedes sunt videre nequis, quo modo *bl. 16b que in celis sunt posses c * agnoscere ?«< Hic Thales fertur

1

2

*

1 dum statt quod cum CRLN. 2 potes CRLN.

*

a) Vgl. Krates bl. 33, Theophrast bl. 83a, Cicero bl. 91a. b Aristol. Polit. I, IV, 5; Paley, Greek Wit, bd. II, s. 59. Fulgosius, Factor. et Dictor. memorab. libri IX, bl. 291: De Thalete Milesio. Kurz erwähnt in Diog. Laert. I, 26, Cic. de Divin. I, 49, Brusonius, Facetiar. exemplor. libri VII, lib. V, de- philosophia, bl. 171a, Erasm. Apophth. lib. VII, Thales, 19. c Diog. Laert. I, 34; Paley, a. a. o. s. 36; Stob. Floril. LXXVIII, 5, bd. III, s. 104: Ἐκ τῶν Σερήνου ἀπομνημανευμάτων. St. Maxim. Loci comm. XXI, sp. 853 A. Anton. Mellissa, Loci comm. II, 76 (al. 37), sp. 1192 Β. Αίσωπου μύθοι, Ενετιησι 1644, ροή, nr. 45: Αστρόλογος, (ebendas. 1846, nr. 139). Αίσωπου μυθοι εἰς την καθομιλουμένην γλωσσαν ὑπο Δ. Εἰρηνίδον. Ἐκ του τυπογραφείου Ερμου (Athen 1862), s. 76: Αστρονόμος moùν eiç ayɣádlov. J. N. Neveletus, Mytholog. aesop. Francof. 1610, Aesopi fabul. s. 226, nr. 169: Astrologus; Gabriae Tetrasticha, s. 366, nr. 22, De Stellarum speculatore et Viatore Tertull. ad nation, Migne, P. c. c. bd. I (1844), sp. 592 A. Aesopi Phrygis Fabulae, Venetiis 1520, Fab. XIII: De Astrologo et viatore. C. Barthii, Fabular. aesop. libri V, Francof. 1623,

al mesmo Apolo. Este Tales era pobre y ocupandose en los estudios de la filosofia non podia entender en buscar bienes deste mundo. E commo de algunos fuese rretrayda su pobresa y le dixesen que la su filosofia fuese vana uso de tal yngenio por confonder a los que lo rretrayan. Consydero por el astrologia en la qual era muy ensennado, que en el anno siguiente avia de aver grande abundancia en el fruto de las olivas allende del fruto acostumbrado, y avia seydo el anno pasado grant copia de fruto en las olivas, y comunmente las olivas despues de un anno abondoso desfallesce(n) el siguiente. Y como aun fuese *ynvierno en el abundancia del fruto del anno presente dio bl. 2 a sennal en dos cibdades a dos sennores de muchas olivas por todo el fruto que avia de venir el anno venidero, los quales se llamavan Mileto y Chio, y rrescibieron de buena mente la sennal de los dineros, ca bien entendian que poco fruto avria el anno venidero. Y como el ya lo oviese previsto fue fecha grant copia de fruto de olivas en aquel anno siguiente. E muchos que querian conprar olivas tasoles el precio segunt quiso, y asy rrescibio muchos dineros. El qual fecho mostro a los que lo rretratavan que non era vana la filosofia, antes que muy ligera cosa era al filosofo faserse rrico, mas desia que los dineros y los estudios de la filosofia non convenian en uno y porende que escogera en se ocupar en el mas noble oficio y estudio. Disese deste Tales que, como fuese una noche llevado fuera de su casa por una vieja para que consyderase alguna cosa en las estrellas, que cayo en una foya, y el estando doliendose y llorando dixole la vieja: »O Tales! Tu que non puedes ver las cosas que estan ante tus pies, ¿como piensas de conoscer aquellas cosas que son en el cielo ?<< Disese que aqueste Tales ovo

*

lib. IV, fab. XIII, s. 49: Thales. Fulgos., bl. 247a: De quadam anu. Bruson. lib. II, De deorum cultu, bl. 52b. (Gualteruzzi), Le cento Novelle antiche (Milano 1825), nr. 38, s. 58: D' uno strologo ch' ebbe nome Melisus, che fu ripreso da una donna. Ces. Pavesi, Il Targa, Impress. terza, Venetia 1575, s. 119: L'astrologo. Guicciardini, Detti et Fatti, bl. 27, L'hore, bl. 67Þ: I professori del futuro ignorar' quasi sempre il presente. Jul. de Medrano, La silva curiosa, s. 232: Muchos astrologos, judiciarios professores del futuro ignoran las mas vezes lo presente, (Sbarbi, Refran. general, bd. X, s. 166). Fables d'Esope en Quatrains dont il y en a une Partie au Labyrinth de Versailles (Par J. de Benserade), Paris 1678,

2

dixisse: »Horum trium causa gracias ago fortune: primo quidem quod homo factus sum, et non bestia, deinde quod masculus, et non femina, tercio quod grecus, et non barbarus« ». De hoc Thalete ait Augustinus VIII. de civit. Dei: duo philosophorum genera traduntur, unum italicum, alterum ionicum; et1 ionici generis fuit princeps Thales milesius. Hic ut successores propagaret rerum naturas scrutatus est. Qui suas disputaciones litteris mandans providus emicuit maximeque ammirabilis extitit quod, astrologie numeris comprehensis, defectus solis et lune eciam predicere potuit. Aquam putavit tamen rerum principium esse et hinc elementa omnia mundi ipsumque mundum et que in eo gignuntur existered. Isidorus quoque secundo libro ethimologiarum sic dicit: Philosophiam apud grecos primus scrutatus est Thales, milesius, unus de septem sapientibus illis. Hic enim ante alios celi causas atque omnium rerum naturalium completa racione suspexit.

3

Huius hec dicta feruntur, ut ait Laercius in libro de vita philosophorum: Antiquissimum encium est deus, ingenitum enim. Optimum encium est mundus, nam opus dei'. Maxi

*

1 et ita ionici HCRLNADGB; ionici vero Aug. Spec. doctr.; ionici generis Spec. hist. 2 so Spec. hist. u. doctr.; successores etiam Aug. Joh. Vall.; suos successores HCRLNADGB. 3 vim CRLN Isidor.,

wahrscheinlich aus dem unrichtig gelesenen oim entstanden.

*

F. 145: L'astrologue tombant dans un fossé. Nouveau Recueil des Fables d'Esope avec le Sens Moral en quatre vers, Paris 1731, s. 267, F. 134: L'astrologue, vgl. dazu s. 335, F. 168: L'astrologue volé. Lafontaine, Fables II, XIII: L'astrologue qui se laisse tomber dans un puits. Shakespeare Jest Books. Reprints ed. by W. C. Hazlitt, London 1864, vol. I: Mery Tales and Quicke Answeres, s. 38: Of Thales the astronomer that fell in a dich, vgl. dazu s. 39: Of the astronomer that theves robbed. L'Estrange, Fables of Aesop, s. 88: An Astrologer and a Traveller. Old Friends in a New Dress by Marmaduke Park, Philadelphia 1852, s. 265 bis 268: The astrologer who fell into a Well. Three hundred Aesop's Fables by G. F. Townsend, London 1867, s. 62: The Astronomer. Fables of Aesop and Babrius by J. B. Rose, Dover (1875), s. 51: Astronomer (7 verse). Abraham a. Sta Clara, Etwas für alle, Würtzburg, bd. III (1733), s. 819 fg. Vgl. Alciati Emblemata, s. 114: Qui alta contemplantur cadere. a Wie einst Thales so danken noch heute die Juden und Mohammedaner, welche dem männlichen geschlechte

dicho: »Destas tres cosas fago gracias a la fortuna, la primera: que so fecho onbre y non bestia, y que so fecho varon y non fenbra, lo tercero: que nasci griego y non barbaro«. De aqueste Tales dise sant Agostin en el libro de civitate Dei: Los generos de los filosofos de dos descienden, uno ytalico y otro griego, y de los del greciano genero principe fue Tales. Aqueste por faser gracia a los subcesores todas las sus disputaciones y lo que fallo de la natura de las cosas fiso poner en letras. Y rresplandecio y fue muy maravilloso, ca por cuentos y numeros conprehendidos de la astrologia los defectos del sol y de la luna pudo antedesir. Puso que el agua era principio de las cosas. Esidro en el segundo libro de las ethimologias, asy dise: El * bl. 2 b primero que escudrinno la fisica acerca de los griegos fue Tales, millesio, por donde fue uno de los syete sabios. Aqueste ante los otros acato por evidentes rrasones las causas del cielo y1 de (todas) las cosas naturales.

*

Los dichos de aqueste son los que se syguen segunt dise Laercio en la vida de los filosofos: El muy antiguo de los entes es Dios non engendrado. El muy bueno de los entes: el mundo,

1 y la fuerça h.

*

*

angehören, in ihren gebeten Gott, dass er sie nicht als weiber hat geboren werden lassen. b Diog. Laert. I, 33. Etwas verändert dem Plato beigelegt in Plutarchs Marius c. 46, Vitae, bd. I, s. 516, u. Lactant. divin. instit. lib. III, c. 19, Migne, P. c. c. bd. 6 (1844), sp. 412 fg. Bruson. lib. III, de literis, bl. 108, führt den ausspruch des Thales und des Plato zugleich an. Guicciardini, Detti et Fatti bl. 118, L'hore bl. 331: Platone morendo, dicono che ringratiò Dio di quattro cose: prima che egli era nato huomo, & non donna, seconda che egli era nato greco, & non barbaro, terza che egli era vivuto a tempo di Socrate, quarta che egli morisse con intendimento. Beato lui se poteva arrogere la quinta, d'esser nato christiano c Joh. Sarisberiens. Polycrat. VII, 5,

bd. IV, s. 93. d Vinc. Bell. Spec hist. III, 119, u doctr. II, 10. August. de civ. dei, lib. VIII, (cap. II, Migne, Patrol. curs. compl., Paris, bd. 41 (1845), sp. 126). Joh. Vall. comp. III, 1, 1, bl. 115a: Aug. de c. d. VIII, II. Hieron. Chron., Migne, Ser. gr. bd. 19 (1857), sp. 464. Hippocratis de Humorib. liber et Galeni in eum commentar. I, c. I, Galeni opera, bd. XVI, s. 37. Vgl. s. 2, z. 17. e Isidor. Etymol. II, (XXIV, 4, Migne, bd. 82 (1850), sp. 141 B). f Meurier, Bouquet de Philos. bl. 71b: Qui est la chose qui merite la palme de toute beaulte? Le monde.

« PoprzedniaDalej »