Obrazy na stronie
PDF
ePub

sa mère la Russie, par leurs continuels artifices; la politique et le fanatisme s'efforçaient de le rendre complétement étranger à son ancienne patrie, et les uniates éprouvèrent, dans l'acception la plus rigoureuse, toute la pesanteur du joug étranger.

La Russie ayant recouvré ses anciens domaines, la grande moitié des uniates s'empressa de se réunir à l'Eglise greco-russe, celle de ses aïeux; et ceux qui restaient trouvèrent protection et appui contre le pouvoir abusif du clergé romain. Et sous le règne beni de Votre Majesté Impériale, sous votre bienfaisant regard, trèsgracieux seigneur, furent rétablis, dans leur pureté primitive, les rits et les institutions de l'Eglise greco-orientale; sa jeunesse cléricale reçoit une éducation qui répond au but de son institution ; ils peuvent, dès à présent, être et s'appeler Russes.

Mais l'Eglises grecque-unie, dans sa situation isolée parmi les autres confessions, ne pourrait jamais atteindre une organisation parfaite, ni cette tranquillité indispensable à sa prospérité, et les nombreux habitants des gouvernements de l'Ouest qui y appartiennet, quoique Russes par leur langage et par leur origine, courraient le danger de conserver une position soumise aux vicissitudes des circostances, et de se trouver, jusqu'à un certain point, étran gers à leurs frères orthodoxes.

Ces motif, mais principalement le soin du bonheur éternel du troupeau qui nous est confié, nous engagent, fermement convaincus que nous sommes de la vérité des dogmes de l'Eglise sainte, apostolique, orthodoxo-catholique d'Orient, à nous prosterner aux pieds de Votre Majesté Impériale, et de vous prier, dans la soumission la plus profonde, souverain monarque, d'assurer les destinées futures des uniates, en leur permettant de se réunir à l'Eglise de leurs aïeux, l'Eglise orthodoxe de toutes les Russies; et pour donner l'assurance de notre assentiment général et commun à cette demande, nous avons le bonheur de vous soumettre l'acte synodal délibéré et rédigé par nous évêques, et par le clergé supérieur de l'Eglise grecque-unie, en y joignant les déclarations autographes de treize-cent-cinq personnes du clergé grec-uni.

Signé à l'original:

Joseph, évêque de Lithuanie;

Basile, évêque d'Orcha, administrateur du diocèse de la Russie Blanche.

thuanie.

Antoine, évêque de Brest, suffragant du diocèse de Li

Num. XXXIII.

Ukase Imperiale al Sinodo Greco-Russo del 1 Marzo di detto anno.

Les évêques de l'Eglise grecque-unie de notre empire nous ont présenté, par l'organe du comte Pratassoff, chargé de connaître des affaires ecclésiastiques de cette confession, et procureur suprême du très-saint synode, leur supplique anx fins qu'il leur soit permis,

en communauté avec les ouailles qui leur sont confiées, de se réunir à l'Eglise orthodoxe, à laquelle leurs aïeux ont été enlevés dans les temps de triste mémoire des conquêtes polonaises dans les provinces russes de l'ouest. En même temps ils nous ont soumis l'acte synodal décrété par eux et par le reste du clergé supérieur dans la ville de Polotsk, le 12 février, et par lequel ils manifestent leur ferme intention de reconnaître l'unité de leur Eglise avec l'Eglise orthodoxo-catholique orientale, et de se placer sous l'obédience du très-saint synode de toutes les Russies; et pour preuve de l'assentiment de tout le reste de leur clergé, ils joignent à cet acte les déclarations autographes de mille trois cent cinq prêtres et moines. Rendant du fond de l'âme des actions de grâces a Dieu tout-puissant, qui a disposé les cœurs d'une si nombreuse partie du clergé russe à retourner en communauté avec ses ouailles, au sein de leur véritable mère, l'Eglise orthodoxe, nous avons ordonné au procureur suprême du très-saint synode de porter ledit acte, ainsi que les declarations au très-saint synode, pour les soumettre à son examen, afin d'arrêter les mesures à prendre sur ce sujet, en conformité avec les canons de l'Eglise.

L'original est signé de la propre main de Sa Majesté Impériale. NICOLAS.

Num. XXXIV.

Ukase Imperiale rimesso il 12 marzo 1839 al senato dirigente col quale si ordina che gli affari ecclesiastici delle Confessioni Greco-Russa e Greco-unita, diretti in addietro da due differenti Sezioni del Sinodo, siano riuniti sotto una sola.

Reconnaître comme utile, conformément à l'éxposé de Procureur Général du Saint Synode, l'union des deux Départemens séparés, celui du Clergé Orthodoxe, et celui des Grecs-Unis, ainsi que de leurs Chancelleries. Organiser l'état de la Chancellerie du Procureur Général du Saint Synode d'après cette nouvelle réorganisation. Faire exécuter cet Ukase le 1. avril de l'année courante.

Le Senat Gouvernant doit immédiatement prendre les mesures nécessaires pour faire éxécuter nôtre volonté.

Num. XXXV,

Signé NICOLAS.

Decreto del Sinodo suddetto, ed approvazione Imperiale data il 25 marzo 1839,

[ocr errors]

Au nom du Père, du Fils et du Saint-Esprit, l'an du Seigneur 1839, le sixième jour de mars en vertu de la souveraine volonté du très-pieux seigneur, l'empereur Nicolas Paulovitch, autocrate de toutes les Russies, le très-saint synode dirigeant de toutes

6

les Russies étant assemblé, il y a été porté, et lecture a été faite et entendue d'un acte synodal décrété le 12 février dernier par les évêques et par le reste du clergé de l'Eglise jusqu'ici appelée grecqueunie en Russie, par lequel, manifestant leur union ancienne et primitive avec l'Eglise sainte apostolique orthodoxo-catholique en général, et en particulier avec l'Eglise russe; puis, déclarant l' involontaire séparation de leurs aïeux de cette unité par suite de leur malheureuse séparation de l'empire de Russie, ils ont solennellement enoncé leur ferme et invariable résolution de reconnaître de nouveau l'unité de leur Eglise avec l'Eglise orthodoxe-catholique d'Orient, et puis de demeurer, à dater de ce jour, et en communauté avec les ouailles qui leur sont confiées, dans l' unanimité avec les très-saints patriarches orthodoxes d' Orient, et sous l'obédience du très-saint synode dirigeant de toutes les Russies, et cette intention, ils l'ont placée sous la très-auguste protection du très-pieux seigneur empereur.

Cet acte est signé de tous les évêques grecs-unis en Russie, et du clergé le plus élevé en dignité après eux. Mais pour constater l'assentiment unanime du reste du clergé grec-uni, il a été joint les déclarations autographes de mille trois cent cinq prêtres et

moines.

en

Après avoir entendu la lecture de ce document, le premier et général mouvement du très-saint synode a été de glorifier par des actions de grâces Dieu et notre Sauveur Jésus-Christ qui, par les inscrutables voies de sa bienfaisante surveillance, pourvoyant sans cesse à l'accomplissement de son infaillible promesse, que les portes de l'enfer ne prévaudraient pas contre sa veritable Eglise, rend vains aujourd'hui les innombrables, les continuels et même, apparence, les victorieux efforts des hommes pour enlever à l'Eglise orthodoxe de Russie une portion considérable d' un peuple d'une même foi et d'un même sang, a mis au cœur du très-pieux sei-gneur ľ empereur Nicolas Paulovitch, la résolution de soustraire le chefs du clergé grec-uni à l'influence étrangère; et qui, depuis lors, par son invisible opération, a excité les cœurs qui s'étaient éloignés, à retourner à la véritable unité orthodoxo-catholique, et cela avec une libre unanimité telle, qu'elle doit devenir d'un exemple bien remarquable dans les annales de l'Eglise.

Après cela, se livrant à un examen plus approfondi de l'objet qui lui était soumis, le très-saint synode a pris en considération ce qui suit :

La séparation de ceux que l'on appelle grecs-unis, de l'Eglise orthodoxe d'Orient, a été réellement amenée par l'interruption de leur communion hiérarchique, de manière cependant qu'ils ont conservé l'ancien rit oriental de la liturgie, ainsi que les cérémonies sacrées, qui, pénétrés de l'ésprit des dogmes et des traditions orthodoxes, ont résisté, par leur puissance intrinsèque, à la destruction totale de l'ancienne unité, quoique, à l'extérieur, elle fût rompue par leur soumission à une domination étrangère.

Quoique par la suite des temps ce rit ait commencé à s'altérer par l'effet de l'influence étrangère, et que par là les inventions humaines y aient acquis une force plus grande, cependant à peine des barrières eurent été mises à la violence étrangère, que les chefs de l'Eglise de grecque-unie s'empressèrent de s'occuper de son entier rétablissement dans son antique pureté. C'est ce que le trèssaint synode à plus particulièrement remarqué en l'année 1834 lorsque tous les évêques grecs-unis résolurent, à l'unanimité, d'emprunter au très-saint synode les principaux livres liturgiques, en quoi il fut alors satisfait à leur désir.

?

La solennelle confession, exprimée aujurd' hui dans leur acte synodal que le Seigneur Dieu et notre Sauveur Jésus-Christ est seul le véritable chef de l'unique et véritable Eglise, et la promesse de demeurer dans l'unanimité avec les très-saints patriarches orthodoxes d'Orient et avec le très-saint synode, ne laisse plus rien à exiger de l'Eglise grecque-unie pour l'union véritable et essentielle de la foi, et par ce motif il ne reste rien qui puisse s'opposer à la réunion hiérarchique.

D'après ces considérations, le très-saint synode, en vertu de la grâce, du don et de la puissance qui lui est conférée du grand Dieu et notre Sauveur Jésus-Christ et du Saint-Esprit consommateur de toutes choses, a résolu et décrété :

1. D'admettre les évêques, le clergé et leurs ouailles spirituelles de l'Eglise jusqu'ici appellée grecque-unie, conformément aux règlements ecclésiastiques et aux exemples des saints Pères, à l'entière et parfaite communion de la sainte orthodoxo-catholique Eglise d' Orient, et comme partie intégrante de l'Eglise de toutes les Russies;

2. D'accorder en particulier aux évêques et au clergé la bénediction du très-saint synode, comme bénédiction d'un concile en adressant au suprême pontife de notre confession, Jesus-Christ, la prière de la foi et de la charité, afin qu'en ce jour il les confirme dans la profession qu'ils ont exprimée, et que par sa grâce il dirige leur ministère vers la perfection des saints;

3. Quant au gouvernement des ouailles qui leur sont confiées, ils auront à se conformer aux dispositions de la parole de Dieu, des règlements ecclésiastiques et des lois de l'empire, et à remplir les prescriptions du très-saint synode; ils auront à confirmer les ouailles qui leur sont confiées dans l'unanimité de la foi orthodoxe; et pour ce qui concerne la différence de quelques coutumes locales qui ne regardent ni les dogmes ni les sacrements, ils manifesteront une condescendance apostolique, de manière à ne les ramener à l'antique uniformité qu'au moyen d'une libre conviction, et toute douceur et longanimité.

Enfin le très-saint synode a résolu de rendre grâces, au nom et de la part de l'Eglise de toutes le Russies, au très-pieux Seigneur Empereur et Autocrate de toutes les Russies, pour le zèle qu'il a apporté à cette bienfaisante et salutaire entreprise, et puis de pla

cer l'exécution de la présente résolution synodale sous sa souveraine protection; et de délivrer aux révérendissimes évêques réunis un document servant à les en informer et à leur faire part de la bénédiction synodale.

Ecrit dans la cité que Dieu garde et résidence impériale de SaintPierre, l'an de la création du monde sept mil trois cent quarantesept, et de l'incarnation de Dieu le Verbe, mil huit cent trente-neuf.

L'original est signé :

L'humble Séraphin, métropolite de Novgorod et Saint-Pétersbourg;

L'humble Philarète, métropolite de Kicf et Galitch;
L'humble Philarète, métropolite de Moscou;

L'humble Jonas, métropolite;

L' humble Wladimir, archevêque de Kazan;
L'humble Nathanael, archevêque de Pskof;
L'archiprêtre Nicolas Mouzofsky;

Le prêtre supérieur Basile Koutnevilch.

Num. XXXVI,

Doklad, ossia rapporto all' Imperatore dell' Episcopato GrecoRusso,

Très-humble et très-soumis doklad du synode.

Par son Ukase nominal du premier jour de ce mois, Votre Majesté Impériale a bien voulu ordonner au synode de se livrer, conformément aux règlements ecelésiastiques, à l'examen de l'acte synodal fait et décrété par les évêques et par le reste du clergé de l'Eglise grecque-unie en Russie, concernant sa réunion avec l'Eglise de toutes les Russies.

Le synode s'est occupé de cet examen avec une attention correspondante à l'importance de son objet; et ayant résolu, en conséquence du susdit décret, d'admettre l'église grecque-unie de Russie dans l'entière et parfaite communion de la sainte, orthodoxo-catholique Eglise d'Orient et de l'accepter comme partie indivisible de l'Eglise de toutes les Russies, il propose, dans la soumission la plus profonde, ce qui ressort de cette œuvre synodale au bienveillant examen de Votre Majesté, et place son exécution sous sa protection souveraine,

Très-gracieux seigneur, à cette occasion, le synode, rempli d'une consolation spirituelle et de gratitude envers Dieu, le bienfaiteur de son église, qui comble de ses bénédictions le règne de Votre Majesté Impériale, la félicite en toute dévotion, et au nom de toute Eglise de Russie, sur le pacifique triomphe de la réunion avec elle d'un si grand nombre de ses fils, réunion si favorable à l'unité réelle et civile entre eux tous; il élève vers Votre Majesté Impé

« PoprzedniaDalej »