Obrazy na stronie
PDF
ePub

AN EXPOSITION

OF THE

EPISTLES OF SAINT PAUL,

ETC., ETC.

AN EXPOSITION

OF THE

EPISTLES OF ST. PAUL,

AND OF

The Catholic Epistles;

CONSISTING OF

AN INTRODUCTION TO EACH EPISTLE, AN ANALYSIS OF EACH CHAPTER,
A PARAPHRASE OF THE SACRED TEXT,

AND A

COMMENTARY,

Embracing Notes, Critical, Explanatory, and Dogmatical,

INTERSPERSED WITH MORAL REFLECTIONS.

BY THE RIGHT REV. JOHN MACEVILLY, D.D.,
Bishop of Galway.

"All Scripture, inspired of God, is profitable to teach, to reprove, to correct, to instruct in justice. That the
man of God may be perfect, furnished to every good work."-2 TIM. iii. 16, 17.

"Understanding this first, that no prophecy of Scripture is made by private interpretation."-2 PETER, i. 20.

I believe "that the Holy Apostolic See and the Roman Pontiff have the Primacy over the entire earth, and that
the Roman Pontiff is the successor of the Blessed Prince of the Apostles and the true Vicar of Christ......and that
to Him was given, in the person of the Blessed Peter, by our Lord Jesus Christ, full power of feeding, ruling, and
governing the Universal Church."-COUNCIL OF FLORENCE,

[blocks in formation]

W. B. KELLY, 8, GRAFTON-STREET.
LONDON: SIMPKIN, MARSHALL & CO., STATIONERS' HALL COURT.

[blocks in formation]

LETTERS OF APPROBATION.

Letter of His Holiness Pius IX.

"PIUS P.P, IX.

"VENERABILIS FRATER: SALUTEM ET APOSTOLICAM BENEDICTIONEM.

"Exemplar operis quo Apostoli Pauli necnon Catholicas alias Novi Testamenti explanare et in Anglicanum Sermonem Commentari aggressus es una cum litteris tuis perlibenter accepimus. Incompertum sane Nobis minime est Tuum pro Catholica doctrina studium, quapropter majorem in modum Fraternitati Tuo de labore gratulamur quem tulisti in eodem exarando opere. Hoc quidem non legimus quandoquidem Anglicanum Sermonem quo conscriptum est non callemus. Sed confidimus illud apprime responsurum scopo quem Tibi proposuisti, adeo ut præclare de veritate Catholica ac de ipsa natione Tua mereri amplius potueris. Deum bonorum omnium largitorem suppliciter obsecramus, ut Te cœlesti virtute sua roboret ac confirmet quo uberiores in dies sint in credito Tibi isto grege pastoralis Tuæ Sollicitudinis fructus. Ac tanti hujus boni auspicem adjungimus Apostolicam Benedictionem quam ex intimo corde depromptam et cum eodem Tuo Grege communicandam Fraternitati Tuæ peramanter impertimur.

"Datum Romæ apud S. Petrum, die 23 Octobris, anni 1858. Pontificatus Nostri, Anno XIII. "PIUS PP. IX."

[blocks in formation]

"We have received with heartfelt pleasure the copy of your Exposition in the English language, of the Epistles of the Apostle Paul, and of the other Epistles, commonly called Catholic, of the New Testament, together with the letter by which it was accompanied. Your ardent love for Catholic doctrine, and your zealous anxiety for the elucidation of its sublime truths, are matters of which We had been already cognizant. Wherefore, Venerable Brother, We the more cheerfully offer you Our sincere congratulations for your meritorious labours in the production of such a Work. Not being familiar with the English language, We have not been able to indulge the desire we felt to peruse your Work. Nevertheless, we feel perfectly assured that it will so fully and entirely realize your fondest expectations, as to enhance considerably your valuable services in behalf of Catholic truth, and of your own faithful country. We earnestly beseech God, the bounteous Giver of all good gifts, so to strengthen and confirm you by virtue from on high, that the fruits of your Pastoral solicitude in behalf of the flock committed to your charge may increase daily more and more. That such prosperity may attend the course of your Episcopal life and labours, We lovingly impart to you, Venerable Brother, from Our inmost heart, the Apostolical Benediction, to be likewise communicated to your flock.

“Given at St. Peter's, Rome, October 23, 1858, in the 13th year of our Pontificate.

"PIUS PP. IX."

« PoprzedniaDalej »