Obrazy na stronie
PDF
ePub

POUR LA FÊTE D'UN MARTYR.

tum

Sors, et corona, præmi- récompense de vos sol

Deus, tuorum mili

O Dieu, qui êtes l'héritage, la couronne et la

dats, délivrez des liens

qui chantent les lou

um, Laudes canentes Marty- de leurs iniquités ceux

ris

Absolve nexu criminis. anges de votre saint Martyr.

Hic nempe mundi gaudia,

Il est arrivé au céleste séjour, parce qu'il a Et blanda fraudum pa- regardé comme autant

bula

Imbuta felle deputans, Pervenit ad cœlestia. Pœnas cucurrit fortiter,

Et sustulit viriliter, Fundensque pro te san

guinem, Eterna dona possidet.

Ob hoc precatu supplici

Te poscimus piissime, In hoc triumpho Martyris

de piéges dangereux les joies et les caresses du monde.

Il a couru avec intrépidité au supplice; il l'a supporté sans faiblir; et en répandant son sang pour vous, il a acquis les biens éternels.

Nous vous demandons humblement, Seigneur, en ce jour de son triomphe et en mémoire de ses souffrances, le

Dimitte noxam servulis. pardon des péchés de

vos pauvres serviteurs..

Jesu, tibi sit gloria, p. 618.

V. Justus ut palma V. Le juste fleurira

florebit.

R. Sicut cedrus Liba

ni multiplicabitur.

comme le palmier.

R. Ainsi que le cèdre du Liban, il produira

de nombreux rejetons.

POUR LA FÊTE DE PLUSIEURS MARTYRS.

Sanctorum meritis in

clyta gaudia Pangamus, socii, gestaque fortia: Gliscens fert animus promere cantibus Victorum genus opti

mum.

Unissons-nous pour

chanter les actions glorieuses des saints, et la joie éternelle qu'ils ont méritée: mon cœur est pressé de chanter les louanges de ces vainqueurs les plus illustres de tous.

Le monde insensé les

Hi sunt, quos fatuè mundus abhorruit; a eus en horreur, parce

Hunc fructu vacuum,

floribus aridum Contempsére tui nominis asseclæ,

Jesu Rex bone cœlitum.

que, le regardant comme un arbre desséché qui ne montre que des fleurs et ne porte point de fruits, ils l'ont méprisé, et ils se sont attachés à vous, ô Jésus,

[blocks in formation]

doux et aimable Roi du

ciel.

Pour vous ils ont foulé aux pieds la fureur, les menaces et les tourments des hommes; les ongles qui les ont déchirés ont cédé à leur cou

rage, et n'ont pu faire impression sur eux.

Ils sont égorgés par le tranchant des épées:

Non murmur resonat, on n'entend aucun mur

[blocks in formation]

Quæ vox, quæ poterit lingua retexere Quæ tu martyribus mu

nera præparas! Rubri nam fluido sanguine fulgidis Cingunt tempora laureis.

Te, summa ô Deitas,

unaque, poscimus

mure, aucune plainte; leur cœur est sans crainte, leur conscience sans reproche; ils souffrent tout avec patience.

Quelle voix, quelle langue pourra dire les récompenses que vous préparez à vos martyrs ? Encore teints du sang qu'ils ont répandu pour vous, ils reçoivent la couronne du triomphe.

Sainte Trinité, qui êtes un seul Dieu en

Ut culpas abluas, noxia trois personnes, effacez nos péchés; éloignez ce

subtrahas,

Des pacem famulis, ut qui peut nous être nuisible; donnez la paix à

tibi gloriam

[blocks in formation]

POUR LA FÊTE D'UN CONFESSEUR. Iste confessor Domi

ni, colentes Quem piè laudant po

puli per orbem, Hâc die lætus meruit beatas Scandere sedes. Qui pius, prudens, humilis, pudicus, Sobriam duxit sine labe vitam,

Ce saint confesseur du Seigneur, dont les peuples repètent avec piété les louanges sur toute la terre, a mérité d'entrer aujourd'hui plein de joie dans le ciel.

Il a vécu ici-bas avec prudence, humilité, pureté; sa vie a été sobre et sans tache tant que

Donec humanos anima-pson âme a été unie à

vit auræ Spiritus artus.

Cujus ob præstans meritum frequen

ter,

Egra, quæ passim jacuêre membra, Viribus morbi domitis, saluti Restituuntur.

Noster hinc illi chorus

obsequentem Concinit laudem, celebresque palmas; Ut piis ejus precibus juvemur Omne per ævum. Sit salus illi, decus, atque virtus,

son corps.

Par ses mérites éclatants, souvent des malades reçoivent la guérison des maladies les

plus graves, et sont rendus à la santé.

Voilà pourquoi nos voix s'unissent pour chanter ses louanges et son triomphe, afin que nous soyons sans cesse secourus par ses saintes prières.

Salut, honneur et puissance à Dieu, un en

Qui super cœli solio co-trois personnes, qui, as

[blocks in formation]

'Dominus per vias rec- duit le juste par le droit

tas:

ochemin.

« PoprzedniaDalej »