Salva me, fons pietatis. te, sauvez-moi, ô source Recordare, Jesu pie, Quòd sum causa tuæ viæ : Ne me perdas illâ die. de toute bonté. Souvenez-vous, ô Jésus plein de douceur, que vous êtes descendu du ciel pour moi; ne me perdez pas en ce jour. Quærens me, sedisti Vous vous êtes épuisé lassus; Redemisti, crucem pas-chant; vous m'avez ra sus: de lassitude en me cher cheté par les souffrances Tantus labor non sit de la croix: qu'un si cassus. Juste Judex ultionis, Donum fac remissionis Ante diem rationis. Ingemisco tanquam reus; grand travail ne soit pas sans fruit! O Juge qui punissez avec justice, accordezmoi le pardon de mes fautes avant le jour de votre jugement. Coupable, je gémis; la rougeur couvre mon Inter oves locum Séparez-moi des pé prosta, cheurs, et placez-moi à Et ab hædis me se- votre droite, avec les nis; Gere curam mei finis. Lacrymosa dies illa, Quâ resurget ex favillâ Judicandus homo re us: Huic ergò parce, Deus. Pie Jesu, Domine, Dona eis requiem. Amen. réduit en cendres, je vous conjure, Seigneur, d'avoir pitié de moi au moment de ma mort. Jour de larmes, où l'homme coupable renaîtra de sa cendre, Pour être jugé ! Ayez donc pitié de lui, ô mon Dieu ! Doux Jésus, ô Seigneur, donnez-leur le repos éternel. Ainsi soit-il PRIÈRES DES SALUTS. Répons. MEMORIAM fecit LE Seigneur, plein mirabilium suorum de bonté et de misémisericors et mi- ricorde, a perpétué serator Dominus: la mémoire de ses Escam dedit timen- merveilles: Il a dontibus se. Memor né la nourriture à erit in sæculum tes- ceux qui le craitamenti sui. (Alle- gnent. luia, alleluia.) Il se sou viendra toujours de son alliance. (Alleluia, alleluia.) V. Jésus, ayant V. Jesus, cùm aimé les siens qui dilexisset suos qui étaient dans le erant in mundo, in monde, les aima finem dilexit eos. jusqu'à la fin. Il a Escam dedit. Glo-donné. Gloire au præconia: Recedant vetera, nova fond de nos cœurs: que sint omnia, Corda, voces, et opera. Noctis recolitur cœna novissima, Quâ Christus creditur agnum et azyma Dedisse fratribus, juxta legitima Priscis indulta patribus. Post agnum typicum, expletis epulis, Corpus dominicum da tum discipulis; Sic totum omnibus, quod totum singulis, Ejus fatemur manibus. les restes du vieil hom ici me disparaissent : tout doit être nouveau, le cœur, le langage et les œuvres. Cette fête rappelle le souvenir de cette nuit et de ce dernier repas où le Sauveur fit la Pâque avec ses disciples, suivant la loi prescrite à leurs pères. Le repas fini, et après avoir mangé l'agneau figuratif, il donna de ses propres mains son corps à ses disciples; et, ainsi que nous le croyons, il se donna tout à tous, et |