Obrazy na stronie
PDF
ePub

minus

de

sacrificium+gneur reçoive de vos manibus tuis, mains ce sacrifice, ad laudem et gloriam pour l'honneur et la nominis sui, ad utili- gloire de son nom, tatem quoque nos- pour notre utilité, tram, totiusque Ec- et pour celle de clesiæ suæ sanctæ.

toute sa sainte E

glise.

Le Prêtre dit tout bas l'Oraison que pour cela on nomme Secrète, et termine ainsi à haute voix :

[blocks in formation]

V. Gratias aga- V. Rendons grâmus Domino Deo ces au Seigneur nootre Dieu;

nostro;

[ocr errors]

R. Dignum et R. Cela est juste Pet raisonnable.

justum est.

Préface Commune.

Il est véritablement juste et raisonna. ble, il est équitable et salutaire de vous rendre grâces en tout temps et en tout lieu, Seigneur très-saint, Père tout-puissant, Dieu éternel, par Jésus-Christ notre Seigneur; c'est par lui que les Anges louent votre Majesté, que les Dominations l'adorent, que les Puissances la révèrent en tremblant, et que les Cieux, les Vertus des Cieux et les bienheureux Séraphins célèbrent ensemble votre gloire avec des transports de joie. Nous vous prions de permettre que nous unissions nos voix à celles de ces Esprits bienheureux, pour chanter avec eux humblement prosternés :

Sanctus, Sanctus, Saint, Saint, Saint Sanctus Dominus est le Seigneur Dieu Deus sabaoth. Ple- des armées. Les

ni sunt cœli et terra cieux et la terre sont gloriâ tuâ, hosanna remplis de votre

in excelsis. Bene-gloire, hosanna au

dictus qui venit in nomine Domini, hosanna in excelsis.

plus haut des cieux. Béni soit celui qui

vient au nom du Sei

gneur, hosanna au plus haut des cieux.

CANON DE LA MESSE.

Nous vous supplions donc, Père trèsmiséricordieux, et nous vous demandons par Jésus-Christ votre Fils notre Seigneur, d'agréer et de bénir ces dons, ces présents, ces saints sacrifices sans tache, que nous vous offrons pour votre sainte Eglise catholique, afin qu'il vous plaise de lui donner la paix, de la garder, de la maintenir dans l'union et de la gouverner par toute la terre, avec votre serviteur N..., notre Pape, notre Prélat N..., et tous les orthodoxes et observateurs de la foi catholique et apostolique.

Mémoire des Vivants.

Souvenez-vous, Seigneur, de vos serviteurs et de vos servantes... et de tous les assistants, dont vous connaissez la foi et la piété, pour qui nous vous offrons, ou qui vous offrent ce sacrifice de louange, pour eux-mêmes et pour tous ceux qui leur appartiennent, pour la rédemption de leurs âmes, dans l'espérance d'obtenir leur salut et leur conservation, et qui vous rendent leurs hommages, à vous, le Dieu éternel, vivant et véritable.

Participant à une même communion, nous honorons la mémoire, en premier lieu de la glorieuse Vierge Marie, mère de Jésus-Christ notre Dieu et notre Seigneur, de vos bienheureux Apôtres et Martyrs Pierre et Paul, André, Jacques, Jean, Thomas, Jacques, Philippe, Barthélemi, Matthieu, Simon et Thadée; Lin, Clet, Clément, Xiste, Corneille, Cyprien, Laurent, Chrysogone, Jean et Paul, Côme et Damien, et de tous vos saints, aux mérites

et aux prières desquels accordez, s'il vous plaît, que nous soyons toujours munis du secours de votre protection; Par le même Jésus-Christ notre Seigneur. Ainsi soit-il.

Nous vous prions donc, Seigneur, de recevoir favorablement cette offrande de notre servitude, qui est aussi celle de toute votre famille, de nous établir dans votre paix pendant cette vie, et de faire qu'étant préservés de la damnation éternelle, nous soyons comptés au nombre de vos élus; Par Jésus-Christ notre Seigneur. Ainsi soit-il.

Nous vous prions, ô Dieu, qu'il vous plaise de faire qu'en toutes choses cette oblation soit bénie, approuvée, rendue valable, raisonnable, agréable, en sorte qu'elle devienne pour nous le Corps et le Sang de votre très-cher Fils Jésus-Christ notre Seigneur:

QUI, la veille de sa Passion, prit le pain entre ses mains saintes et vénérables, et

« PoprzedniaDalej »