the fullest measure of disgrace? If it be so-may the gods avert the omen!—that the supreme hour of the republic has come, let us, the rulers of the world, rather fall with honor, than serve with infamy! Born to glory and to liberty, let us hold these bright distinctions fast, or let us greatly die! Be it, Romans, our first resolve to strike down the tyrant and the tyranny. Be it our second to endure all things for the honor and liberty of our country. To submit to infamy for the love of life can never come within the contemplation of a Roman soul! For you, the people of Rome—you, whom the gods have appointed to rule the world-for you to own a master is impious. You are in the last crisis of nations. To be free or to be slavesthat is the question of the hour. By every obligation of man or states it behooves you in this extremity to conquer-as your devotion to the gods and your concord among yourselves encourage you to hope-or to bear all things but slavery. Other nations may bend to servitude; the birthright and the distinction of the people of Rome is liberty. From Wilkinson's "Preparatory Latin." DE GAUDIS PARADISI. [Translation.] On the fount of life eternal is the spirit's craving bent, And the prisoned soul is pleading that the walls of flesh be rentYearning, reaching, and beseeching to return from banishment. While lamenting her exposure to temptation's strain and stress, For what tongue may tell the measure of the peace and the delight, bright? Joined with precious jewels only are the holy walls complete; Frosty winter, parching sunmer, never here their harshness bring; Fields are green and harvests ripen; all the streams with honey flow; Here no moons that wax and wane, no wandering stars nor sunshine hot, But the Lamb is to the city as a light that setteth not. Night and time are absent from it; constant day its happy lot. For the saints who, after triumph, as the sun in glory show, Cleansed from every stain, the conflicts of the flesh they leave behind, Putting off the mortal garment, to the Source their souls return; Of the life where they are ever by the same still waters led, Evermore their day endureth, for the passing now is past; Now what knowledge fails them, knowing Him the Altogether Wise? Where the body is, together are the eagles gathered there; Always filled, yet always eager, they may never crave in vain ; Still a new melodious anthem their melodious voices raise, And the golden harps of heaven lead their song in tuneful ways: praise. Blest the soul whose vision pure beholds the King of Glory nigh, Palm of victors, Christ, my Captain, in Thy city may it be That I also shall be welcomed, when the conflict sets me free! In the joy of all the blessèd, let a portion fall to me. Be Thou pleased with those who struggle, when the battle presses sore, Nor deny to those who conquer rest upon the heavenly shore; BOOK NOTICES. 1 The "Cornelius Nepos "1 by Professor Lindsay is a work of careful scholarship indeed, but especially noteworthy as embodying in its English-Latin exercises the practical energy of a live-man. Nothing more sensible in the way of teaching Latin prose-composition has been devised than this writing of Latin so based on the text as to insure attention to it while differing enough to avoid the savoir par coeur. Professor Lindsay has earned the gratitude of teachers and pupils, and although many a pedagogue (in the Greek sense)" and Balbus" will still" lift up their hands " at the innovation, it should be a step toward a genuine reform. The edition for sight-reading is admirably adapted for that purpose. It is to be regretted that an edition in paper covers, at lower price, has not been given us. Professor Kelsey's American edition of Reid's "Cato Maior" is a very skillful revision and adaptation of that valuable work. The notes err, if at all, on the side of fullness-83 pp. notes, 35 pp. text. Although Wilhelm Hirschfelder gave up the editorship of the "Philologische Wochenschrift," he has not left the field of philological journalism. His new journal is named "Wochenschrift fuer klassische Philologie.” 3 KIND WORDS FOR LATINE. "I shall take pleasure in using LATINE in my class-work and in recommending it to others."-C. S. HALSEY, Principal Union Classical Institute, Schenectady, New York, February, 1884. "I value LATINE more and more highly."-HENRY S. FRIEZE, University of Michigan, January, 1884. "I shall be very willing to contribute."-W. C. COLLAR, Roxbury Latin School, January, 1884. "LATINE ought to be pushed among the academies and high-schools, where it would furnish good practice for the pupils."-E. P. CROWELL, Amherst College, February, 1884. 1 Cornelius Nepos. Thomas B. Lindsay, Ph. D. [Appletons.] ? American edition, revised by Francis W. Kelsey. [John Allyn.] 3 Wschr. f. kl. Phil. [G. Freytag, Leipsic.] "I have rejoiced in your success, and consider your scholarly enterprise worthy of high praise. Be assured that whatever I can do in so worthy a cause shall be most cheerfully done."-M. M. FISHER, State University, Columbia College, Missouri, February, 1884. "We can not give too hearty a word of welcome to the LATINE in its new and enlarged form. Its previous success is a gratifying commentary on the editor's enthusiasm and the awakening interest in classical study. The old scholastic methods which have made Latin a dead language in every sense of the word are giving place to better and more natural ones. The LATINE is a new departure in this direction, an attempt to make Latin a real and living tongue, and to shed new light on the beauty and riches of its literature. We are confident that to all teachers and students of the classics the LATINE is invaluable, and that it deserves their full support."-The School Bulletin. ... "It gives dainty morceaux from the ancient writers; modern criticisms of both ancient and modern writers; lists of reference-books for teachers of Latin; romances, while the department of Ecclesiastical Latin-a new feature-makes the work to be desired by every minister who cares to read in the original the best things from the early Latin fathers.”—Sunday-School Journal, February, 1884. "Since this publication was undertaken by one of our largest houses, it is now worthy of such a name as the Latin Magazine, . . . for the benefit of learners, and the delight of all scholars and lovers of the old Roman tongue." -School Journal (New York). "LATINE presents a very attractive appearance in its new form. The October number is illustrated to some extent, and there are many bright things between its covers."-Syracuse Journal. “Every beginner and reader of Latin ought to subscribe for it.”—Boston Globe. "We hope to learn that it will find an entrance into every school in Canada where Latin is studied. We advise every classical master to get a copy and use it in his class. He will be ready to say of it, 'The half has not been told us.'"-The Canada Educational Monthly (Toronto). "LATINE very much improved in mechanical appearance. The letterpress is also becoming stronger. There are a number of fine illustrations. An interesting supplement in English is added. To students in Latin this publication will be both serviceable and interesting."-Zion's Herald (Boston). "It is of great value to the teacher and pupil alike, and is destined to widen its sphere of usefulness."-Yale Courant. "For nearly a year before Charles Francis Adams's assault on the Greek and Latin of the college curriculum, LATINE had given monthly demonstration that Latin, at least, was by no means 'dead,' and so was.a partial answer in advance to that diatribe. Its contents have been varied and vivacious, and its ideas in large proportion modern.”—The University Cynic. Iter est longum per praecepta, breve et efficax per EXEMPLA.-Seneca. NOVI EBORACI. LATINE. MENSE MART. MDCCCLXXXIIII. "Multa Roga: Retine Docta: Retenta Doce."-COMENIUS. Lector: Quid tibi vis, O ephemeris parvula? "Non Latine: Ut Terenti verba flectam: Latini nihil a me alienum puto. enim tam praeclarum est scire LATINE quam turpe nescire."-CIC. BRUT. CXL. CUPIDO ET PSYCHE. [Finis.] Mercurius praeco sic proclamat: "Dei deaeque convenite statim! Si quis aberit in poenam decem millium nummorum deponet." Cujus mulctae timoris cum caelestis consessus repletus est, Jupiter sedens sublimis in alto solio sic enuntiat. "Puellam Cupido elegit. Nunc teneat, possideat Psychen, suam uxorem." Tum jubet Mercurium Psychen arripere et in coelum statim perducere. Oblato ei poculo ambrosiae, "Bibe," inquit, "Psyche, et eris immortalis, nec unquam Cupido discedet a te, sed istae vobis erunt perpetuae nuptiae." Et statim epulae abundantes apponuntur. Dei omnes suo quisque ordine accumbebant. Poculum nectaris quod vinum deorum est Bacchus ministrabat. Vulcanus coenam coquebat. Horae rosis et ceteris floribus purpurabant omnia. Gratiae spargebant balsama. Musae voce suavi canebant. Apollo cantavit ad citharam. Venus gressu formosa saltavit. Sic dea Psyche gaudens nupsit Cupidini. PHAËTHON. [Pars.] Purpurea velatus veste sedebat In solio Phoebus claris lucente smaragdis. Sol oculis juvenem, quibus aspicit omnia, vidit, |