ACT IV. SCENE I. The same. Enter TITANIA and BOTTOM, Fairies attending; OBERON behind unseen. Tita. Come, sit thee down upon this flowery bed, And stick musk-roses in thy sleek smooth head, Bot. Where's Peas-blossom? Peas. Ready. Bot. Scratch my head, Peas-blossom.-Where's monsieur Cobweb? Cob. Ready. Bot. Monsieur Cobweb; good monsieur, get your weapons in your hand, and kill me a red-hipped humble-bee on the top of a thistle; and, good monsieur, bring me the honey-bag. Do not fret yourself too much in the action, monsieur; and, good monsieur, have a care the honey-bag break not; I would be loth to have you overflown with a honey-bag, signior. Where's monsieur Mustard-seed? Must. Ready. Bot. Give me your neif, monsieur Mustard-seed. Pray you, leave your courtesy, good monsieur. Must. What's your will? Bot. Nothing, good monsieur, but to help cavalero Cobweb to scratch. I must to the barber's, monsieur; for, methinks, I am marvellous hairy about the face: and I am such a tender ass, if my hair do but tickle me, I must scratch. 7 do coy,] To coy, is to sooth, to stroke. Tita. What, wilt thou hear some musick, my sweet love? Bot. I have a reasonable good ear in musick: let us have the tongs and the bones. 9 Tita. Or, say, sweet love, what thou desir'st to eat. Bot. Truly, a peck of provender; I could munch your good dry oats. Methinks, I have a great desire to a bottle of hay: good hay, sweet hay, hath no fellow. Tita. I have a venturous fairy that shall seek The squirrel's hoard, and fetch thee new nuts. Bot. I had rather have a handful, or two, of dried peas. But, I pray you, let none of your people stir me; I have an exposition of sleep come upon me. Tita. Sleep thou, and I will wind thee in my arms. Fairies, be gone, and be all ways away.1 So doth the woodbine, the sweet honeysuckle2, Enrings the barky fingers of the elm. O, how I love thee! how I dote on thee! [They sleep. Obe. Welcome, good Robin. See'st thou this sweet sight? Her dotage now I do begin to pity. For meeting her of late, behind the wood, 9 the tongs] The old rustick musick of the tongs and key. 1 · and be all ways away.] i. e. disperse yourselves, and scout out severally, in your watch, that danger approach us from no quarter. 2. So doth the woodbine, the sweet honeysuckle, &c.] What Shakspeare seems to mean, is this. So the woodbine, i. e. the sweet honeysuckle, doth gently entwist the barky fingers of the elm, and so does the female ivy enring the same fingers. This passage has given rise to various conjectures. 3 the female ivy-] Though the ivy here represents the female, there is an evident reference in the words enrings and fingers, to the ring of the marriage rite. HENLEY. I did upbraid her, and fall out with her: And, gentle Puck, take this transformed scalp [Touching her eyes with an herb. See, as thou wast wont to see: Dian's bud o'er Cupid's flower 5 Hath such force and blessed power. Now, my Titania; wake you, my sweet queen. Obe. There lies your love. Tita. How came these things to pass? O, how mine eyes do loath his visage now! 4 flourets' eyes,] The eye of the flower is the technical term for its center. 5 Dian's bud o'er Cupid's flower-] Dian's bud, is the bud of Agnus Castus, or Chaste Tree. Cupid's flower is the Viola Tricolor, or Love in Idleness. Tita. What, wilt thou hear some musick, my sweet love? Bot. I have a reasonable good ear in musick; let us have the tongs and the bones. 9 Tita. Or, say, sweet love, what thou desir'st to eat. Bot. Truly, a peck of provender; I could munch your good dry oats. Methinks, I have a great desire to a bottle of hay: good hay, sweet hay, hath no fellow. Tita. I have a venturous fairy that shall seek The squirrel's hoard, and fetch thee new nuts. Bot. I had rather have a handful, or two, of dried peas. But, I pray you, let none of your people stir me; I have an exposition of sleep come upon me. Tita. Sleep thou, and I will wind thee in my arms. Fairies, be gone, and be all ways away. So doth the woodbine, the sweet honeysuckle2, Enrings the barky fingers of the elm. O, how I love thee! how I dote on thee! [They sleep. Obe. Welcome, good Robin. See'st thou this sweet sight? Her dotage now I do begin to pity. For meeting her of late, behind the wood, 9 the tongs] The old rustick musick of the tongs and key. and be all ways away.] i. e. disperse yourselves, and scout out severally, in your watch, that danger approach us from no quarter. 2. So doth the woodbine, the sweet honeysuckle, &c.] What Shakspeare seems to mean, is this- So the woodbine, i. e. the sweet honeysuckle, doth gently entwist the barky fingers of the elm, and so does the female ivy enring the same fingers. This passage has given rise to various conjectures. 3 the female ivy-] Though the ivy here represents the female, there is an evident reference in the words enrings and fingers, to the ring of the marriage rite. HENLEY. I did upbraid her, and fall out with her: Be, as thou wast wont to be; [Touching her eyes with an herb. See, as thou wast wont to see: Dian's bud o'er Cupid's flower 5 Hath such force and blessed power. Now, my Titania; wake you, my sweet queen. Obe. There lies your love. Tita. How came these things to pass? O, how mine eyes do loath his visage now! 4 flourets' eyes,] The eye of the flower is the technical term for its center. 5 Dian's bud o'er Cupid's flower-] Dian's bud, is the bud of Agnus Castus, or Chaste Tree. Cupid's flower is the Viola Tricolor, or Love in Idleness. |