And after that, these prayers following, all devoutly kneeling; the Minister first pronouncing with a loud voice, The Lord be with you. Answer. And with thy spirit. Minister. Let us pray. Lord, have mercy upon us. Christ, have mercy upon us. Lord, have mercy upon us. Our Father, which art in heaven, hallowed be &c. Tunc omnia fiant in prostratione ab inceptione I. Kyrie Eleisond. Then the Priest standing up Erigat se Sacerdos solus sic di shall say, O Lord, shew thy mercy upon us. Answer. And grant us thy salvation. Priest. O Lord, save the king. Answer. And mercifully hear us when we call upon thee. Priest. Endue thy ministers with righteousness. Answer. And make thy chosen people joyful. Priest. O Lord, save thy people. d Breviar. Sarisb. fol. 57. Psalt. ad completorium. Dominus vobiscum. Pater noster qui es in cœlis, sanctificetur &c.g e Breviar. Sar. fol. 57. Psalt. These three forms are not placed before the lesser litany in any of the ancient offices, as far as I am aware. Their former position was immediately before the collect, and in that place their antiquity is very great; however, they are well placed at present at the very commencement of the prayers. f Brev. Sar. fol. 57. ad com censh. Ostende nobis Domine misericordiam tuam. Et salutare tuum da nobisi. Domine salvum fac regem. Et exaudi nos in die qua invocaverimus tej. Sacerdotes tui induant justitiam. Et sancti tui exultentk. Salvum fac populum tuum, Domine. pletor. Offic. Anglo-Sax. ad Vesper. et in nocte. Appendix to Hickes's Letters. Brev. Ebor. fol. 3. g Breviar. Sar. fol. 57. Offic. Anglo-Sax. ad Vesper. et in nocte. Brev. Ebor. fol. 3. h Breviar. Sar. fol. 57. ad completorium. i Brev. Sar. fol. 57. ad completor. j Brev. Sar. fol. 22. Psalt. ad Vesper. k Brev. Sar. fol. 22. ad Ves peras. |