Obrazy na stronie
PDF
ePub

tous les siècles. Dieu de Dieu, Lumière de Lumière, vrai Dieu du vrai Dieu; engendré et non fait, consubstantiel au Père, par lequel toutes choses ont été faites. Lequel pour nous hommes et pour notre salut est descendu des Cieux. Qui s'est incarné, et est né de la Vierge Marie par l'opération du saint Esprit, et s'est fait homme. Qui a été crucifié pour nous sous Ponce Pilate, a souffert, et a été enseveli, et est ressuscité le troisième jour selon les Ecritures. Qui est monté au Ciel, est assis à la droite du Père, et viendra derechef avec gloire juger les vivans et les morts; et dont le règne n'aura point de fin. Je crois au saint Esprit, souverain Seigneur, vivifiant tout; qui procède du Père et du Fils; qui avec le Père et le Fils est adoré et glorifié; qui a parlé par les Prophètes. Je crois l'Eglise une, sainte, Catholique et Apostolique. Je confesse un Baptême pour la rémission des péchés : Et j'attends la Résurrection des morts, et la vie du siècle à venir. Ainsi soit-il.

Je reçois et embrasse fermement les Traditions Apostoliques et Ecclésiastiques, et autres observations et Constitutions de la même Eglise.

Semblablement je reçois la sainte Ecriture selon le sens et intelligence qu'a tenu et tient cette même sainte Mère l'Eglise, à laquelle appartient de juger du vrai sens et interprétation des Ecritures saintes; et jamais je ne la prendrai ni exposerai que selon le commun accord et consentement unanime des Pères.

Je confesse aussi qu'il y a sept Sacremens de la Loi nouvelle, vraiment et proprement ainsi appelés, institués par notre Seigneur Jésus-Christ, et nécessaires, mais non pas tous à un chacun, pour le salut du Genre Humain; lesquels sont le Baptême, la Confirmation, la sainte Eucharistie, la Pénitence, l'Extrême-Onction, l'Ordre et le Mariage: et que tous lesdits Sacremens confèrent la grâce: et que trois d'iceux, savoir le Baptême, la Confirmation et l'Ordre, ne peuvent être réitérés sans sacrilége.

Je reçois aussi et admets les Cérémonies reçues et approuvées par l'Eglise Catholique en l'administration solennelle desdits Sacremens.

Je reçois et embrasse tout ce qui a été défini et déterminé par le saint Concile de Trente touchant le péché originel et la justification.

Je reconnois pareillement qu'en la sainte Messe est offert à Dieu un vrai, propre et propitiatoire Sacrifice pour les vivans et pour les morts: et qu'au très-saint Sacrement de l'Eucharistie est vraiment, réellement et substantiellement le Corps, le Sang avec l'Ame, et la Divinité de notre Seigneur Jésus-Christ; et qu'en icelui est faite une conversion de toute la substance du pain au Corps, et de toute la substance du vin au Sang, laquelle conversion l'Eglise Catholique appelle Transsubstantiation.

Je confesse aussi que sous une seule des deux

espèces

espèces on prend et reçoit Jésus-Christ tout, et entier en un vrai Sacrement.

Je crois constamment qu'il y a un Purgatoire, et que les ames qui y sont détenues, sont aidées par les suffrages et oraisons des Fidèles.

Je crois aussi qu'il faut honorer et invoquer les Saints qui règnent avec Jésus-Christ; qu'ils offrent à Dieu leurs Oraisons pour nous; et qu'il faut honorer leurs Reliques.

J'assure fermement qu'il faut avoir et retenir les images de Jésus-Christ, et de sa bienheureuse Mère toujours Vierge, et des autres Saints, et leur rendre l'honneur et la vénération qui leur est due.

Comme aussi j'affirme que la puissance des Indulgences a été laissée en l'Eglise par Jésus-Christ, et que l'usage en est très-salutaire au peuple Chrétien.

Je reconnois la Sainte Eglise Catholique, Apostolique Romaine, Mère et Maîtresse de toutes les Eglises.

Je promets et jure vraie obéissance au Pontife Romain, successeur du Prince des Apôtres Saint Pierre, et Vicaire de Jésus-Christ.

J'approuve sans aucun doute et fais profession de tout ce qui a été décidé, déterminé et déclaré par les Saints Canons et Conciles généraux, et spécialement par le Saint Concile de Trente; et rejette, réprouve et anathématise tout ce qui leur est contraire, et toutes

K

74

hérésies condamnées, rejetées, et anathématisées par l'Eglise.

Je N. promets, voue, et jure retenir et confesser très-constamment jusqu'au dernier soupir de ma vie (avec l'aide de Dieu), entière et inviolable cette vraie Foi Catholique, hors laquelle personne ne peut être sauvé, et de laquelle je fais présentement profession de mon gré, et sans aucune contrainte.

Comme aussi je promets, voue et jure d'avoir soin qu'elle soit tenue, enseignée et prêchée, autant qu'il me sera possible, par tous ceux qui seront sous moi, ou dont j'aurai charge.

Tum tangendo Librum Evangeliorum, addat:

Ainsi je le jure sur les saints Evangiles.

Sic emissá professione Fidei à pœnitente, Sacerdos genuflexus cum eo et aliis præsentibus dicat Psalmum Miserére meî, Deus, cum Glória Patri. Et in fine, Kyrie, eléison. Christe, eléison. Kyrie, eléison. Pater noster, etc. Deinde Sacerdos stans versùs Altare, subjungat:

*. Et ne nos indúcas in tentatiónem ;

R. Sed libera nos à malo.

✨. Salvum fac servum tuum, (vel Salvam fac ancillam tuam,)

R. Deus meus, sperantem in te.

v. Nihil proficiat inimícus in eo; (vel eâ;)
R. Et filius iniquitátis non apponat nocére ei.
y. Esto ei, Dómine, turris fortitúdinis,
R. A fácie inimíci.

*. Dómine, exaudi oratiónem meam; R. Et clamor meus ad te véniat.

. Dóminus vobiscum,

R. Et cum spíritu tuo.

Orémus.

DEUS cui proprium est miseréri semper et párcere, súscipe deprecatiónem nostram, et hunc famulum tuum, quem (vel hanc fámulam tuam, quam) excommunicatiónis caténa constringit, miserátio tuæ pietátis clementer absolvat. Per Christum Dóminum nostrum. R. Amen.

Mox sedeat cooperto capite, et injungat pœnitentiam; deinde dexterá versùs pœnitentem elevatá, ipsum absolvat, dicens : Dóminus noster Jesus Christus te absolvat: Et ego auctoritate ipsíus, et Illustrissimi Dómini Dómini Epíscopi mihi commissâ, absolvo te à vínculo excommunicatiónis, quâ propter hæresim ligátus (vel ligáta ) eras. In nómine Patris, et Fílii, et Spiritûs sancti. Amen.

Tum apprehensá manu dexterâ ipsius pœnitentis, subjungat: Redúco te in grémium sanctæ Matris Ecclésiæ, et ad consortium et communicationem totius Christianitátis, à quibus fúeras per excommunicatiónis senténtiam eliminátus: (vel elimináta:) et restítuo te participatióni Ecclesiasticórum Sacramentórum. In nómine Patris, et Filii, et Spiritûs sancti. Amen. Postremò suppleat ipsi omissas Baptismi cæremonias, juxta ordinem superiùs præscriptum; si pro ratione loci et personarum ita fieri conveniat.

« PoprzedniaDalej »