leur appui et leur protec- eorum, et protector eo teur. La maison d'Aaron a espéré dans le Seigneur : il est leur appui et leur pro tecteur. Ceux qui craignent le Seigneur ont espéré en lui: il est leur appui et leur pro tecteur. Aujourd'hui le Seigneur s'est souvenu de nous; il est descendu, et il nous a bénis. rum est. Domus Aaron speravit in Domino :* adjutor eorum, et protector eorum est. Qui timent Dominum, speraverunt in Domino: adjutor eorum, et pro tector eorum est. Dominus memor fuit nostri : * et benedixit nobis. Il a béni la maison d'Is- Benedixit domui raël; il a béni la maison | Israel: * benedixit dod'Aaron. mui Aaron. Il a béni tous ceux qui craignent le Seigneur, grands et petits. Que le Seigneur ajoute encore à ses dons sur vous, sur vous et sur vos enfants. Bénis soyez-vous du Seigneur, qui a fait le ciel et la terre ! Au Seigneur, les hauteurs du ciel; la terre est aux hommes par sa largesse. Ce ne sont pas les morts qui vous loueront, ô Seigneur ! ni tous ceux qui descendent dans la demeure souterraine des limbes; Mais nous qui vivons, nous bénissons le Seigneur, aujourd'hui et à jamais. CAPITULE. (II Benedixit omnibus qui timent Dominum: *pusillis cum majoribus. Adjiciat Dominus super vos : * super vos, et super filios vestros. Benedicti vos a Domino: * qui fecit cœlum et terram. Cœlum cœli Domino; terram autem dedit filiis hominum. Non mortui laudabunt te, Domine : neque omnes qui descendunt in infernum. Sed nos qui vivimus, benedicimus Domino.. ex hoc nunc et usque in sæculum. Cor. 1.) et ENI Soit Dieu et le Père ENEDICTUS Deus B de notre Seigneur Jé-B. Pater Domini nostri sus-Christ, le Père des mi- Jesu Christi, Pater miséricordes et le Dieu de sericordiarum et Deus toute consolation, qui nous totius consolationis, qui LE TEMPS DE NOEL. - T. II. 3 consolatur nos in omni console dans toutes nos tri tribulatione nostra. L R. Deo gratias. bulations. R. Rendons grâces à Dieu. HYMNE. IEU bon, créateur de la UCIS Creator optime, D lumière, qui avez pro Lucem dierum pro- Qui mane junctum ves- Ne mens gravata cri- tat, Seseque culpis illigat. Cœleste pulset ostium, Vitale tollat præmium : Vitemus omne noxium, Purgemus omne pessi mum. Præsta, Pater piissi me, Patrique compar Unice, duit le flambeau des jours, vous avez préludé à l'origine de ce monde, en produisant, au premier jour, cette lumière qui jusqu'alors n'avait pas brillé. O vous, qui nous apprenez à donner le nom de jour à l'espace qui s'étend du matin jusqu'au soir; un noir chaos menace encore de nous envelopper: écoutez nos prières, et voyez nos larmes. Que notre âme appesantie par le péché ne demeure pas exilée de cette vie immortelle que vous lui avez préparée, cette âme si lâche quand il faut penser à l'éternité, si prompte à tomber dans les liens du péché. Qu'elle frappe enfin aux portes des cieux; qu'elle enlève le prix de la vie; qu'elle évite tout ce qui peut lui nuire; qu'elle se purifie de toute iniquité. Faites-nous cette grâce, ô Père très miséricordieux, et vous, ô Fils unique, égal au Père, qui, avec l'Esprit consolateur, régnez dans tous les siècles. Amen. Car il a regardé la bassesse de sa servante; et pour cela toutes les nations m'appelleront Bienheureuse. Il a fait en moi de grandes choses, Celui qui est puissant et de qui le Nom est saint; Et sa miséricorde s'étend, de génération en génération, sur ceux qui le craignent. Il a opéré puissamment par son bras, et dispersé ceux qui suivaient les orgueilleuses pensées de leur cœur. Il a mis à bas de leur trône les puissants, et il a élevé les humbles. Il a rempli de biens ceux qui avaient faim, et renvoyé vides ceux qui étaient riches. Μ * anima AGNIFICAT: Et exsultavit spiritus meus in Deo Salutari meo. Quia respexit humilitatem ancillæ suæ : * ecce enim ex hoc beatam me dicent omnes generationes. Quia fecit mihi magna qui potens est: * et sanctum Nomen ejus. Et misericordia ejus a progenie in progenies: * timentibus eum. Fecit potentiam in brachio suo : dispersit superbos mente cordis sui. Deposuit potentes de et exaltavit hu sede: miles. Esurientes implevit bonis: * et divites dimisit inanes. Il a reçu en sa protection Suscepit Israel pueIsraël son serviteur, se sou- rum. suum: * recordatus venant de la miséricordieuse misericordiæ suæ. promesse Qu'il fit autrefois à nos pères, à Abraham et à sa postérité pour jamais. Sicut locutus est ad patres nostros: * Abraham et semini ejus in cula. sæ CHAPITRE VI. DE L'OFFICE DE COMPLIES AU TEMPS DE NOEL. *. Mme bénir. BÉNÉDICTION. Que le Dieu LEÇON BRÈVE. (I MES R. Rendons grâces à Dieu. ỳ. Tout notre secours est dans le Nom du Seigneur; R. C'est lui qui a fait le ciel et la terre. Y. JUBE, Domne, be7. nedicere. BENEDICTIO. Noctem quietam, et finem perfectum concedat nobis Dominus omnipotens. R. Amen. Petr. v.) ru FRATRES: Sobrii estote, et vigilate: quia adversarius vester diabolus, tamquam leo giens, circuit quærens quem devoret : cui resis tite fortes in fide. Tu autem, Domine, miserere nobis. R. Deo gratias. . Adjutorium nostrum in Nomine Domini; R. Qui fecit cœlum et terram. On récite ensuite l'Oraison Dominicale en silence; puis le Prêtre dit le Confiteor, et le Choeur le répète après lui. |