Obrazy na stronie
PDF
ePub
[blocks in formation]

Ecoutez ma voix selon votre miséricorde, Seigneur; vivifiez-moi selon votre justice.

Mes persécuteurs ont embrassé l'iniquité; ils se sont éloignés de votre loi.

Vous êtes près de nous aujourd'hui, Seigneur ! et

toutes vos voies sont vérité. Dès le commencement j'avais reconnu que vous aviez établi vos témoignages pour durer éternellement.

Voyez mon humiliation. et délivrez-moi; car je n'ai point oublié votre loí.

Tribulatio et angustia invenerunt me: mandata tua meditatio mea est.

Equitas testimonia tua in æternum:* intellectum da mihi, et vi

vam.

Gloria Patri, etc.

C

LAMAVI in toto corde meo, exaudi me, Domine: justificationes tuas requiram.

*

Clamavi ad te, salvum me fac: ut custodiam mandata tua.

Præveni in maturitate, et clamavi: quia in verba tua supersperavi.

Prævenerunt oculi mei ad te diluculo: * ut meditarer eloquia tua.

Vocem meam audi secundum misericordiam tuam, Domine:* et secundum judicium tuum vivifica me.

Appropinquaverunt persequentes me iniquitati a lege autem tua longe facti sunt.

[ocr errors]

Prope es tu, Domine: et omnes viæ tuæ veri

tas.

Initio cognovi de testimoniis tuis: quia in æternum fundasti ea.

Vide humilitatem meam, et eripe me : quia legem tuam non sum oblitus.

[blocks in formation]

Jugez ma cause et rachetez-moi, ô Sauveur des hommes ! rendez-moi la vie, à cause de votre parole.

Le salut est loin des pécheurs, parce qu'ils n'ont pas recherché vos commandements.

Vos miséricordes sont infinies, Seigneur; rendezmoi la vie selon vos oracles.

Ils sont nombreux, ceux qui me persécutent et m'affligent; mais je ne me suis point écarté de vos préceptes.

J'ai vu les prévaricateurs, et j'en ai séché de douleur; car ils n'ont pas gardé vos ordonnances.

Voyez, Seigneur, que j'ai toujours aimé vos commandements, rendez-moi la vie, dans votre miséricorde.

Le principe de vos paroles est la vérité: tous les décrets de votre justice demeurent à jamais.

Gloire au Père, etc.

[ocr errors][merged small][merged small]
[blocks in formation]

Comme Jacob, j'attendais votre Salut, ô Seigneur! et dans cette attente, j'ai aimé Vos commandements.

Mon âme a gardé vos préceptes; elle les a aimés d'un amour ardent.

J'ai observé vos lois et vos ordonnances; car toutes mes voies sont en votre présence.

Que ma prière, Seigneur, monte jusqu'à vous; donnez-moi l'intelligence, selon votre parole, ô Sagesse du Père !

[ocr errors]
[blocks in formation]

Exspectabam Salutare tuum, Domine : * et mandata tua dilexi.

Custodivit anima mea testimonia tua:* et dilexit ea vehementer.

Servavi mandata tua, et testimonia tua : * quia omnes viæ meæ in conspectu tuo.

Appropinquet deprecatio mea in conspectu tuo, Domine: * juxta eloquium tuum dá mihi intellectum.

Intret postulatio mea

Que mes supplications pénètrent jusqu'en votre pré-in conspectu tuo: sence: délivrez-moi, selon vos promesses.

se

cundum eloquium tuum eripe me.

hymnum:

Mes lèvres éclateront en cantiques, lorsque vous m'aurez enseigné vos jus-ris tices.

Ma langue publiera vos oracles; car tous vos commandements sont l'équité.

Etendez votre main, ô Dieu fort! et sauvez-moi; car j'ai choisi vos préceptes pour mon partage.

Seigneur, Père saint ! j'ai désiré avec ardeur votre Śalutaire; et votre loi est tout mon entretien.

Maintenant qu'il est venu, mon âme vivra, et vous louera; et vos justices me protégeront.

J'errais comme une brebis

Eructabunt labia mea cum docueme justificationes

tuas.

Pronuntiabit lingua mea eloquium tuum: quia omnia mandata tua æquitas.

Fiat manus tua, ut salvet me:* quoniam mandata tua elegi.

Concupivi Salutare tuum, Domine : * et lex tua meditatio mea est.

[ocr errors]

Vivet anima mea, et laudabit te : et judicia tua adjuvabunt mé.

Erravi sicut ovis quæ

***

periit : quære servum tuum, quia mandata tua non sum oblitus.

perdue; divin Pasteur descendu du ciel, daignez chercher votre serviteur; car je n'ai point oublié VOS commandements.

[ocr errors][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small]

IXIT Dominus Domimeo: Sede a

dextris meis.

Cdit à son Fils, mon
ELUI qui est le Seigneur DIXIT
Seigneur Asseyez-vous à
ma droite et régnez avec
moi ;

Jusqu'à ce que, au jour de votre dernier Avènement, je fasse de vos ennemis l'escabeau de vos pieds.

O Christ, le Seigneur votre Père fera sortir de Sion le sceptre de votre force: c'est de là que vous partirez pour dominer au milieu de vos ennemis.

Donec ponam inimicos tuos: * scabellum pedum tuorum.

Virgam virtutis tuæ emittet Dominus ex Sion: * dominare in medio inimicorum tuorum.

Tecum principium in

La principauté éclatera en vous, au jour de votre die virtutis tuæ in splen

« PoprzedniaDalej »