Obrazy na stronie
PDF
ePub

contemplaient, sous les langes et dans la crèche, la merveille d'un Sauveur né pour eux; l'amour avec lequel les Mages déposaient à vos pieds leurs trésors, et oubliaient à la vue de votre berceau les fatigues d'une longue course à la suite de l'étoile; l'amour avec lequel l'heureux Siméon, vous prenant dans ses bras, sentait défaillir sa vie mortelle et poindre pour lui le jour de l'éternité; enfin l'amour des saints Anges dont la félicité, comme nous l'apprend le saint Apôtre, est de reposer éternellement leurs regards sur votre immortelle beauté, devenue ici-bas, sous les doux traits de l'enfance, accessible aux yeux mêmes des pécheurs. Recevez donc, ô mon divin trésor, recevez mon cœur avec tous ces cœurs qui vous aiment, et demeurez à jamais en moi et moi en vous.

ACTE D'OFFRande.

AIS ce n'est pas assez de vous aimer, ô céleste

M Enfant ! il faut encore que je me donne à vous. Vous m'êtes venu chercher, si bas que je fusse descendu; et afin que je ne vous fuie plus, vous êtes venu prendre votre habitation dans mon cœur, dont vous avez fait votre Bethlehem, ô Pain de vie ! Vous voulez que je devienne enfant comme vous, que j'abaisse toutes mes hauteurs, toutes mes révoltes au pied de votre berceau; que ma fausse sagesse s'anéantisse devant les leçons de votre crèche; que mes yeux accoutumés à une lumière trompeuse se renouvellent en contemplant la simplicité de vos langes. O Jésus! vous êtes le Roi des enfants, comme le dit un grand génie chrétien : je me donne donc à vous pour être enfant à votre suite. Agréez l'hommage de ma docilité faites qu'elle soit constante, et qu'elle procède toujours de l'amour. J'abjure, ô mon Sauveur, tout ce qui, dans ma vie passée, dans mes idées et mes affections, a été contraire à vos vues: vous m'avez introduit trop près de vous pour que je ne sois pas désormais tout à vous. Je veux donc imiter les Mages qui, après vous avoir adoré, s'en retournèrent par une autre voie dans leur patrie. Puisse cette enfance que j'ai commencée près de vous, devenir en moi le principe d'une vie nouvelle, qui n'aura plus rien de commun avec l'ancienne! Siméon, vous ayant reçu dans ses bras, ne voulut plus vivre que pour l'éternité;

moi qui vous possède dans mon cœur, je vous demande de vivre avec vous dans le temps': je m'offre à vous servir toute ma vie, pour mériter de vous être uni à jamais, dans la gloire et la félicité de votre paradis.

O Mère de Dieu, Marie! conservez en moi les fruits de la visite qu'a daigné me faire votre divin Fils. Anges de Dieu, qui l'adorez en moi, veillez à la sainteté et à la pureté de cette demeure qu'il s'est choisie. Saints et Saintes, priez, afin que je sois fidèle à Celui que vous avez aimé sur la terre, et que vous aimerez éternellement au ciel.

[merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors]
[merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][ocr errors][merged small][ocr errors][merged small]

Averte oculos meos ne videant vanitatem : via tua vivifica me.

Statue servo tuo eloquium tuum: in timore

tuo.

[ocr errors]

Affermissez votre parole en votre serviteur, par la crainte de vous offenser. Eloignez de moi l'opprobre que j'appréhende; car meum quod suspicatus Vos jugements sont pleins de douceur.

Voilà que j'ai désiré remplir vos commandements; dans votre justice, donnezmoi la vie;

Et que votre miséricorde vienne sur moi: ce Salut que vous avez promis, et qui est descendu du ciel ;

Et je répondrai à ceux qui

[ocr errors]

Amputa opprobrium

*

sum: quia judicia tua jucunda.

Ecce concupivi mandata tua: in æquitate tua vivifica me.

Et veniat super me misericordia tua, Domine:* Salutare tuum secundum eloquium tuum. Et respondebo expro

[ocr errors]

brantibus mihi verbum: m'outragent, aux ennemis quia speravi in sermonibus tuis.

Et ne auferas de ore meo verbum veritatis usquequaque: quia in judiciis tuis supersperavi.

Et custodiam legem tuam semper : in sæculum et in sæculum sæculi.

Et ambulabam in latitudine: quia mandata tua exquisivi.

Et loquebar de testimoniis tuis in conspectu regum : et non confundebar.

[ocr errors]

Et meditabar in mandatis tuis:

de mon âme, que j'avais espéré dans votre parole.

Et n'enlevez jamais de ma bouche la parole de votre vérité; car mon espérance en vos justices a été sans

bornes.

Et je garderai votre loi toujours, dans les siècles des siècles.

Et je marcherai dans la vie avec la joie de mon coeur, parce que j'aurai recherché VOS commandements.

Et je parlerai de votre loi en présence des rois, et je n'en rougirai point.

Et je méditerai sur vos quæ dilexi. | préceptes, objet de mon

[merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small]
« PoprzedniaDalej »