Obrazy na stronie
PDF
ePub
[merged small][ocr errors][merged small]

LA SALUTATION ANGÉLIQUE.

E vous salue, Marie, pleine Jede grâce; le Seigneur est avec vous; vous êtes bénie entre toutes les femmes, et Jésus, le fruit de vos entrailles, est béni.

Sainte Marie, Mère de Dieu, priez pour nous pauvres pécheurs, maintenant et à l'heure de notre mort. Ainsi soit-il !

A

VE Maria, gratia plena, Dominus tecum: benedicta tu in mulieribus, et benedictus fructus ventris tui, Jesus.

Sancta Maria, Mater Dei, ora pro nobis peccatoribus, nunc et in hora mortis nostræ. Amen.

LE SYMBOLE DES APÔTRES.

E crois en Dieu, le Père

REDO in Deum Pa

JE tout-puissant, créateur Ctrem omnipotentem,

du ciel et de la terre;

Et en Jésus-Christ son

Fils unique, notre Seigneur, qui a été conçu du Saint-Esprit, est né de la Vierge Marie, a souffert sous Ponce Pilate, a été crucifié, est mort et a été enseveli; est descendu aux enfers, le troisième jour est ressuscité des morts; est monté aux cieux, et est assis à la droite de Dieu, le Père tout-puissant; d'où il viendra juger les vivants et les

[merged small][ocr errors]
[ocr errors]

creatorem cœli et terræ. Et in Jesum Christum, Filium ejus unicum, Dominum nostrum: qui conceptus est de Spiritu Sancto, natus ex Maria Virgine, passus sub Pontio Pilato, crucifixus, mortuus, et sepultus: descendit ad inferos, tertia die resurrexit a mortuis: ascendit ad coelos, sedet ad dexteram Dei Patris omnipotentis: inde venturus est judicare vivos et mor

tuos.

Credo

in Spiritum

Je crois au Saint-Esprit, la sainte Eglise catholique, Sanctum, sanctam Ecla communion des Saints, la clesiam

Catholicam,

rémission des péchés, la ré- | Sanctorum communio

nem, remissionem pec-surrection de la chair, la vie catorum, carnis resur- éternelle. Amen. rectionem, vitam æter

nam. Amen.

HYMNE.

SOLIS ortus cardine u point où se leve le so

A Ad usque terræ li-leil, jusqu'aux limites

mitem,

Christum canamus principem,

Natum Maria Virgine.

Beatus Auctor sæculi Servile corpus induit: Ut carne carnem libe

rans,

Ne perderet quos condidit.

Fæno jacere pertulit, Præsepe non abhorruit: Et lacte modico pastus est, Per quem nec ales esu

rit.

Gaudet chorus cœlestium

Et Angeli canunt Deo: Palamque fit pastoribus Pastor creator omnium.

de la terre, chantons le Christ Roi, né de la Vierge Marie.

Le glorieux Auteur du monde revêt un corps de servitude; par la chair il délivre la chair; il sauve de leur perte ceux qu'il avait créés.

Il a accepté pour couche un peu de paille; il n'a pas eu horreur d'une crèche; il s'est nourri d'un peu de lait, lui qui rassasie jusqu'au petit oiseau.

Les choeurs célestes se réjouissent, et les Anges chantent à Dieu ; il se manifeste aux bergers, le Pasteur créa teur de tous les êtres.

LA CONFESSION DES PÉCHÉS.

ONFITEOR Deo omniC potenti, beatæ Mariæ semper Virgini, beato Michaeli Archangelo, beato Johanni Baptistæ, sanctis apostolis Petro et Paulo, et omnibus Sanctis, quia peccavi nimis, cogitatione,

E confesse à Dieu toutpuissant, à la bienheureuse Marie toujours Vierge, à saint Michel Archange, à saint Jean-Baptiste, aux apôtres saint Pierre et saint Paul, et à tous les Saints, que j'ai beaucoup péché, en pensées, en paroles et en

œuvres par ma faute, par ma faute, par ma très grande faute.

mea

verbo et opere:
culpa, mea culpa, mea
maxima culpa.

C'est pourquoi je supplie Ideo precor beatam la bienheureuse Marie tou- Mariam semper Virgijours Vierge, saint Michel | nem, beatum Michaelem Archange, saint Jean-Bap-Archangelum, beatum tiste, les apôtres saint Pierre Johannem Baptistam, et saint Paul, et tous les sanctos apostolos PeSaints, de prier pour moi le trum et Paulum, et omSeigneur notre Dieu. nes Sanctos, orare pro me ad Dominum Deum nostrum.

UE le Dieu tout-puissant

ISEREATUR nostri om

Qait pitié de nous, qu'il M' nipotens Deus, et di

nous pardonne nos péchés et nous conduise à la vie éternelle. Ainsi soit-il !

Que le Seigneur toutpuissant et miséricordieux nous accorde l'indulgence, l'absolution et la rémission de nos péchés. Ainsi soit-il!

missis peccatis nostris, perducat nos ad vitam æternam. Amen.

Indulgentiam, absolutionem et remissionem peccatorum nostrorum tribuat nobis omnipotens et misericors Dominus. Amen.

Ici on pourra faire la Méditation, si l'on est dans l'usage de ce saint exercice. Après quoi, on demandera à Dieu par les prières suivantes la grâce d'éviter toute sorte de péchés durant la journée qui commence.

[blocks in formation]

hac die ad nullum declinemus peccatum; sed semper ad tuam justitiam faciendam nostra procedant eloquia, dirigantur cogitationes, et opera. Per Dominum nostrum Jesum Christum Filium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia sæcula sæculorum. Amen.

sance, afin que, durant le cours de cette journée, nous ne nous laissions aller à aucun péché; mais que nos paroles, nos pensées et nos œuvres tendent toujours à l'accomplissement de votre justice. Par notre Seigneur Jésus-Christ, votre Fils, qui, étant Dieu, vit et règne avec vous en l'unité du SaintEsprit, dans tous les siècles des siècles. Amen.

Puis, s'unissant à l'Eglise, on dira:

[blocks in formation]
[blocks in formation]

Après cette Hymne, on récitera l'Oraison Dominicale, la Salutation Angélique et le Symbole des Apôtres. On fera ensuite l'Examen de conscience; on récitera le Confiteor et on ajoutera un Acte explicite de Contrition, qui sera suivi des Actes de Foi, d'Espérance et de Charité.

ACTE DE CONTRITION.

M ON Dieu, je suis grandement affligé de vous avoir offensé, et je me repens de tout mon cœur de mes péchés, je les hais et les déteste au-dessus de tout autre mal, parce qu'en péchant, non seulement j'ai perdu le Paradis et mérité l'Enfer, mais bien plus encore parce que je vous ai offensée, Bonté infinie, digne d'être aimée par-dessus toutes choses. Je fais un ferme propos de ne jamais plus vous offenser à

« PoprzedniaDalej »