Obrazy na stronie
PDF
ePub

s. 212. dies lis lis lis u. s. w. erinnert an Reinardus 1, 1167.

s. 230. in balaena (wallfisch) ist die erste silbe auch lang, es könnte also hier ein aus wallfischbein gefertigtes geräth bedeuten?

s. 245 v. 61 moesti fel cordis. Hrosuith:

Felleque plus justo cordis succensus amaro.

s. 251 v. 262 cocus almus scheint beachtenswerth, da dies beiwort sonst nur königen und vornehmen herrn ertheilt wird und fast gleichbedeutend mif sanctus ist. das hofamt des meisterkochs, (regalis cocus Walth. 438. magister cocorum Heriger 7, 4, coquorum praepositus; lex Visigoth. II. 4, 4, altfranz. grand queu) stand in grofsem ansehn und konnte, wie hier beim igel, mit der würde eines priesters verbunden werden. der widerspenstige igel wird sogleich in die küche zum bratspiefs entsandt. eben lese ich (gött. anz. 1838, 502) dafs das koptische amre, koch, früher priester bedeutete.

s. 269 v. 780. auch Hrosuith in der historia Ottonum: Ungitur in regem, Christo praestante, potentem.

s. 276 v. 977 ff. gemahnt an Reinardus 1, 745 ff. s. 285 v. 1216. Herodes nach Luc. 13, 31, wo er aber dem fuchs verglichen wird.

s. 287. man könnte ecbasis auch blofs für digressio,

abschweifung, excurs nehmen, und auf die arbeit des dichters statt auf eine wirkliche flucht beziehen.

s. 288 ital. und span. bedeutet discolo morosus, idiota, illiteratus, effrenis, improbus.

s. 294. N. Bth. 169: so wio geskriben sî, corpus quod

aggravat animam opprimit sensum multa cogitantem. s. 300 das geschäft der bären: ligna ferant ursi v. 641 erinnert an das carmen de sancto Gallo 9, 5.

s. 381 die zum präs. gefügten prät. narres quid manducasses Heriger 8, 6; sperans crevisse Alverad 11, 6 wie Waltharius s. 70 und bei Hrosuith (vorr. s. X); die production des penult. mulierum wie sonst oft (vorr. s. XX.)

s. 381. Nitharts lieder lehren uns auch unter den östreichischen bauern meier. Ben. 377. 390. 396. 442. 444. 445.

[blocks in formation]

lies s. 171 v. 107 pulsatur ad ipsam,

176 v. 54 signum

179 v. 80 volucrem
184 v. 48 revomebat

185 v. 79 praepacificat

198 v. 3 follis ullum

v. 6 . . . [Die]tmaro

199, 7 B. J.

207, 9 vertraut

v. 17 keine kirche

210, 19 der sie liebe

v. 31 sitzt da 212, 28 wurfzabel 213, 32 kürsen

223, 20 welcher

224, 13 gewesen,
225, 24 wahl

226, 30 Kohlers

227, 12 ne, neve

273 v. 881 Te peto

279 v. 1061 consilium

281 v. 1103 collem

282 y. 1142 Hic

289, 15 rapoltsteinischen

318, 30 Ermoldus

321, 13 Rudl.

330, 15 nicht,

381, 22 elegus.

[graphic]
[graphic]
« PoprzedniaDalej »