Obrazy na stronie

habitantes in hoc habitaculo. this house. Through Christ Per Christum Dominum nos- our Lord. Amen. trum. Amen.

From Easter to Whitsunday inclusively, instead of the foregoing

Anthem, the following is sung, and Alleluia is added to the V. (Ostende nobis), and also to its R. (Et salutare.) Ant. Vidi aquam egredien- Ant. I saw water flowing tem de templo a latere dextro, from the right side of the temAlleluia; et omnes ad quos ple, Alleluia; and all to whom pervenit aqua ista salvi facti that water came were saved, sunt, et dicent, Alleluia. and they shall Alleluia.

Confitemini Domino, Ps. Praise the Lord, for he is quoniam bonus: quoniam in good : for his mercy endureth sæculum misericordia ejus. for ever. Glory, &c. Gloria, &c.




[N.B. At Low Mass the parts within brackets are to be passed over.] The Priest, standing at the foot of the Altar, and bowing down

before it, signs himself with the sign of the Cross from the forehead to the breast, and says with a distinct voice :1

In nomine Patris, + et Filii, In the name of the Father, et Spiritus Sancti. Amen. + and of the Son, and of the

Holy Ghost. Amen.
Then, joining his hands before his breast, he begins the

Antiphon :
Introibo ad altare Dei.

I will go unto the altar of

God. RY. Ad Deum, qut lætificat Ry. To God, who giveth joy juventutem meam.

to my youth. In Masses for the Dead, and from Passion Sunday till Holy Saturday exclusively, the following Psalm is omitted :

Psalm xlii, S. Judica me, Deus, et dis- P. Judge me, o God, and cerne causam meam de gente distinguish my cause from the non sancta : ab homine iniquo nation that is not holy: deliver et doloso erue me.

me from the unjust and de

ceitful man. ' At the beginning of High Mass, when the Priest commences at the foot of the Altar, the choir sing the Kyrie eleison, &c. (and sometimes the Introit), which usually lasts until the Gloria in e.rcelsis. Those parts of the Service which are sung by the Choir are also said in a low voice by the Priest.

M. Quia tu es, Deus, forti- R. For thou, O God, art my tudo mea, quare me repulisti? strength, why hast thou cast et quare tristis incedo dum af- me off? and why do I go sorfligit me inimicus ?

rowful whilst the enemy afflict

eth me? S. Emitte lucem tuam et ve- P. Send forth thy light and ritatem tuam : ipsa me dedux- thy truth: they have conducted erunt et adduxerunt in mon- me and brought me unto thy tem sanctum tuum, et in taber- holy mount, and into thy tanacula tua.

bernacles. M. Et introibo ad altare Dei: R. And I will go unto the ad Deum, qui lætificat juven- altar of God: to God, who givtutem meam.

eth joy to my youth. S. Confitebor tibi in cithara, P. I will praise thee on the Deus, Deus meus: quare tris- harp, O God, my God: why art tis es, anima mea? et quare thou sorrowful, O my soul ? and conturbas me?

why dost thou disquiet me? M. Spera in Deo, quoniam R. Hope in God, for I will adhuc confitebor illi: salutare still give praise to him: who vultus mei, et Deus meus. is the salvation of my counte

nance, and my God. S. Gloria Patri, et Filio, et P. Glory be to the Father, Spiritui Sancto.

&c. M. Sicut erat in principio, et R. As it was in the beginnunc, et semper, et in sæcula ning, is now, and ever shall be, sæculorum. Amen.

world without end. Amen. Ý. Introibo ad altare Dei. Ý. I will go unto the altar

of God. R7. Ad Deum, qui lætificat Ry. To God, who giveth joy juventutem meam.

to my youth. V. Adjutorium nostrum in y. Our help is in the name nomine Domini.

of th Lo R. Qui fecit cælum et ter- Ry. Who hath made heaven ram.

and earth. Then, joining his hands and humbly bowing down, he says the

Confession. S. Confiteor Deo omnipo- P. I confess to aimighty tenti, &c.

God, &c. M. Misereatur tui omnipo- R. May almighty God have tens Deus, et dimissis peccatis mercy upon thee, forgive thee tuis, perducat te ad vitam æter- thy sins, and bring thee to life nam.

everlasting. S. Amen.

P. Amen. M. Confiteor Deo omnipo- R. I confess to almighty God, tenti, beatæ Mariæ semper Vir- to blessed Mary ever Virgin, to gini, beato Michaeli Archan- blessed Michael the Archangel, gelo, beato Joanni Baptistæ, to blessed John Baptist, to the sanctis Apostolis Petro et Pau- holy Apostles Peter and Paul,

lo, omnibus sanctis, et tibi pa- to all the saints, and to you, ter, quia peccavi nimis cogita- father, that I have sinned ex. tione, verbo, et opere, mea ceedingly in thought, word, culpa, mea culpa, mea maxima and deed [here strike the breast culpa. Ideo precor beatam Ma- thrice), through my fault, riam semper Virginem, beatum through my fault, through my Michaelem Archangelum, bea- most grievous fault. Theretum Joannem Baptistam, sanc- fore I beseech blessed Mary tos Apostolos Petrum et Pau- ever Virgin, blessed Michael lum, omnes Sanctos, et te pa- the Archangel, blessed John ter, orare pro me ad Dominum Baptist, the holy Apostles PeDeum nostrum.

ter and Paul, and all the Saints, and you, father, to pray to the Lord our God for me.

Then the Priest, with his hands joined, gives the Absolution,

saying: S. Misereatur vestri omni- P. May almighty God have potens Deus, et dimissis pec- mercy upon you, forgive you catis vestris, perducat vos ad your sins, and bring you to life vitam æternam.

everlasting. M. Amen.

R. Amen.

Signing himself with the sign of the Cross, he says: S. + Indulgentiam, absolu- P. + May the almighty and tionem, et remissionem pecca- merciful Lord grant us pardon, torum nostrorum tribuat nobis absolution, and remission of omnipotens et misericors Do- our sins. minus. M. Amen.

R. Amen.

Then, bowing down, he proceeds : Ý. Deus, tu conversus vivi- ỹ. Thou wilt turn again, O ficabis nos.

God, and quicken us. R7. Et plebs tua lætabitur Ry. And thy people shall rein te.

joice in thee. Ý. Ostende nobis, Domine, y. Shew us, O Lord, thy misericordiam tuam.

mercy. Ry. Et salutare tuum da R. And grant us thy salvanobis.

tion. V. Domine, exaudi oratio- V. O Lord, hear my prayer. nem meam.

K. Et clamor meus ad te Ry. And let my cry come veniat.

unto thee. V. Dominus vobiscum. Y. The Lord be with you. RZ. Et cum spiritu tuo.

Ry. And with thy spirit.

First extending, and then joining, his hands, he says audibly,

Oremus; and then ascending to the Altar, he says secretly: Aufer a nobis, quæsumus, Take away from us our iniDomine, iniquitates nostras; quities, we beseech thee, O ut ad Sancta sanctorum puris Lord : that we may be worthy mereamur mentibus introire.

to enter with pure minds into Per Christum Dominum nos- the Holy of holies. Through truin. Amen.

Christ our Lord. Amen.


Bowing down over the Altar, he says: Oramus te, Domine, per me

We beseech thee, O Lord, by rita sanctorum tuorum quorum the merits of thy saints whose reliquiæ hic sunt, et omnium relics are here, and of all the sanctorum, ut indulgere dig- saints, that thou wouldst vouchneris omnia peccata mea. A- safe to forgive me all my sins. men.

Amen. [Receiving the thurible from the Deacon, he incenses the Altar,

and returns the thurible to the Deacon, who incenses the Priest only.) Then the Priest, signing himself with the sign of the Cross, reads the Introit, which see in its place, or else read one of the following:

Blessed be the Holy and Undivided Unity: we will give praise to him, because he hath shewn his mercy to us.

O Lord our Lord, how wonderful is thy name in all the earth!
Glory be to the Father, who hath created us.
Glory be to the Son, who hath redeemed us.
Glory be to the Holy Ghost, who hath sanctified us.

Glory be to the Holy and Undivided Trinity, one God, for ever and ever. Amen.


(For a Saint's Day.) The just shall flourish like the palmtree; he shall grow up like the cedar of Libanus ; planted in the house of the Lord, in the courts of the house of our God.

It is good to give praise to the Lord; and to sing to thy name, O Most High.

The Kyrie eleison is then said. S. Kyrie eleison. M. Kyrie eleison. S. Kyrie eleison. Lord have mercy upon us.

M. Christe eleison, S. Christe eleison. M. Christe eleison. Christ have mercy upon us.

S. Kyrie eleison. M. Kyrie eleison. S. Kyrie eleison. Lord have mercy upon us. Afterwards, standing at the middle of the Altar, extending, and then joining, his hands, and slightly bowing, he says (when it is to be said') the Gloria in excelsis. When he says the words, We adore thee, We give thee thanks, Jesus Christ, and Receive our prayer, he bows, and at the end he signs himself with the sign of the Cross.

Gloria in excelsis Deo; et in Glory be to God on high, and terra pax hominibus bonæ vo- on earth peace to men of good luntatis. Laudamus te; bene- will. We praise thee; we bless dicimus te; adoramus te; glo- thee; we adore thee; we glorificamus te. Gratias agimus rify thee. We give thee thanks tibi propter magnam gloriam for thy great glory, O Lord God, tuam, Domine Deus, Rex co- heavenly King, God the Father lestis, Deus Pater omnipotens. almighty. O Lord Jesus Christ, Domine Fili unigenite Jesu ühe only-begotten Son: 0 Lord Christe; Domine Deus, Agnus God, Lamb of God, Son of the Dei, Filius Patris, qui tollis Father, who kest away the peccata mundi, miserere nobis; sins of the world, have mercy qui tollis peccata mundi, sus- on us :. thou who takest away cipe deprecationem nostram : the sins of the world, receive qui sedes ad dexteram Patris, our prayers: thou who sittest miserere nobis. Quoniam tu at the right hand of the Father, solus sanctus: tu solus Domi- have mercy on us. For thou nus: tu solus altissimus, Jesu only art holy: thou only art the Christe, cum Sancto Spiritu, in Lord : thou only,

O Jesus Christ, gloria Dei Patris. Amen. with the Holy Ghost, art most

high in the glory of God the

Father. Amen. The Priest kisses the Altar, and, turning to the people, says : V. Dominus vobiscum. Ý. The Lord be with you. Ry. Et cum spiritu tuo.

Ry. And with thy spirit. Then follow the Collects; at the end of the first and last of which,

the Acolyte answers, Amen. The Collects vary with the season. They may be found in their

proper place in the Missal, or any of the following may be used instead.

Defend us, O Lord, we beseech thee, from all dangers of soul and body; and by the intercession of the glorious and blessed Mary ever Virgin, Mother of God, the blessed apostles Peter and Paul, the blessed N. and all thy Saints, grant us, in thy mercy, health and peace; that all adversities and errors being done away, thy Church may serve thee with a pure and undisturbed devotion. Through, &c.

| The Gloria is omitted during Lent and Advent, and in Masses for the Dead. At High Mass the Choir sing the Gloria (after the words “ Gloria in excelsis Deo," which are entoned by the Priest), and the officiating Clerky wait until its conclusion, after which the Celebrant poceeds with the Collects.

2 The same remark applies to the Epistle, Grud.ul, Gospel, Qttertory, Communion, and Post-Communion.

« PoprzedniaDalej »