Obrazy na stronie
PDF
ePub

O almighty and everlasting God, by whose Spirit the whole body of the Church is sanctified and governed: hear our humble supplications for all degrees and orders thereof, that, by the assistance of thy grace, they may faithfully serve thee. Through our Lord Jesus Christ thy Son; who liveth and reigneth with thee in the unity of the same Holy Ghost, one God, world without end. Amen.

Then the Epistle for the day is read, which may be found in its proper place; or the following may be read instead:

Rejoice in the Lord always. and again I say, rejoice. Let your modesty be known to all men: the Lord is nigh. Be not solicitous about any thing; but in every thing, by prayer and supplication with thanksgiving, let your petitions be made known to God. And the peace of God, which passeth all understanding, keep your hearts and minds in Christ Jesus. For the rest, brethren, whatsoever things are true, whatsoever things are modest, whatsoever things are just, whatsoever things are holy, whatsoever things are amiable, whatsoever things are of good repute, if there be any virtue, if there be any praise of discipline, think on these things. The things which you have both learned, and received, and heard, and seen in me, these do ye; and the God of peace shall be with you.

Deo gratias.

After which:

Thanks be to God.

Then the Gradual, Tract, Alleluia, or Sequence, according

to the time.

For the Gradual.1

Be thou unto me a God, a protector, and a house of refuge to save me. In thee, O God, have I hoped; O Lord, let me never be confounded.

Deal not with us, O Lord, according to our sins which we have committed, nor punish us according to our iniquities. V. Help us, O God our Saviour; and for the glory of thy name, O Lord, deliver us, and forgive us our sins for thy name's sake.

(At Low Mass, go on to p. 13, §If the priest celebrates, &c.)

[After this, at High Mass, the Deacon places the book of the Gos

pels on the Altar, and the Celebrant blesses the incense (as above). Then the Deacon, kneeling before the Altar, with joined hands, says:

Munda cor meum ac labia Cleanse my heart and my mea, omnipotens Deus, qui lips, O almighty God, who

The Choir sing the Gradual, while the book is moved to the Gospel side, and the Priest says the prayer (iunda cor meum), " Cleanse my heart," &c.

labia Isaiæ prophetæ calculo
mundasti ignito: ita me tua
grata miseratione dignare mun-
dare, ut sanctum Evangelium
tuum digne valeam nuntiare.
Per Christum Dominum nos-
trum. Amen.

Afterwards he takes the book from
down before the Priest, asks his
thy blessing. The Priest says:
Dominus sit in corde tuo et
in labiis tuis, ut d gne et com-
petenter annunties Evangelium
suum in nomine Patris, et
Filii, et Spiritus Sancti. A-

men.

didst cleanse the lips of the prophet Isaiah with a burning coal: and vouchsafe, through thy gracious mercy, so to purify me, that I may worthily proclaim thy holy Gospel. Through Christ our Lord. Amen.

the Altar, and again kneeling blessing, saying, Sir, give me

The Lord be in thy heart and on thy lips, that thou mayst worthily and in a becoming manner announce his holy Gospel: in the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Ghost. Amen.

Having received the blessing, he kisses the hand of the Priest; and then, with incense and lighted candles, he goes to the place where the Gospel is read, and, standing with his hands joined,

says:

V. Dominus vobiscum.

R. Et cum spiritu tuo.

V. The Lord be with you.
B. And with thy spirit.

Then, giving out:

V. Sequentia (vel initium) sancti Evangelii secundum N.

V. The continuation (or beginning) of the holy Gospel according to N.

he makes the sign of the Cross with the thumb of his right hand on the Gospel which he is to read, and on his forehead, mouth, and breast (the people doing the same); and while the Minister and people answer:

Ry. Gloria tibi, Domine.

Ry. Glory be to thee, O Lord.

he incenses the book three times, and then reads the Gospel.

For the Gospel.

If ye love me, keep my commandments. And I will ask the Father, and he shall give you another Paraclete, that he may abide with you for ever, the Spirit of truth, whom the world cannot receive; because it seeth him not, nor knoweth him: but you shall know him; because he shall abide with you, and shall be in you. I will not leave you orphans: I will come to you. Yet a little while; and the world seeth me no more. But ye see me; because I live, and you shall live. In that day ye shall know that I am in my Father, and you in me, and I in you. He

that hath my commandments, and keepeth them, he it is that loveth me. And he that loveth me, shall be loved by my Father and I will love him, and will manifest myself to him.

Then is said:

R. Laus tibi, Christe.

R. Praise be to thee, O Christ.

The Subdeacon then carries the book to the Priest. He kisses the Gospel, saying:

Per evangelica dicta delean- By the words of the Gospel may our sins be blotted out.

tur nostra delicta.

The Priest is incensed by the Deacon.]

$If the Priest celebrates without Deacon and Subdeacon, the book is carried to the other side of the Altar, and he, bowing down at the middle of the Altar, with his hands joined, says, Cleanse my heart, &c.; Give me thy blessing, O Lord; and The Lord be in my heart, &c., as above. Then, turning towards the book, with his hands joined, he says, V. The Lord be with you; R. And with thy spirit: and giving out the Continuation or Beginning, &c., signs the book and himself, as before directed; the Minister and people say, Glory be to thee, O Lord, and he reads the Gospel; which being ended, the Minister says, Praise be to thee, O Christ.

Here the Sermon is usually preached.

Then, at the middle of the Altar, extending, elevating, and joining his hands, the Priest says the Nicene Creed (when it is to be said), keeping his hands joined. When he says the words, God, Jesus Christ, and is adored, he bows his head to the Cross. But at the words, and was incarnate, he kneels down, and continues kneeling to the words, was made man. At the words, the life of the world to come, he signs himself with the sign of the Cross from the forehead to the breast.

Credo in unum Deum,' Patrem omnipotentem, Factorem cœli et terræ, visibilium omnium et invisibilium.

Et in unum Dominum Jesum Christum, Filium Dei unigenitum, et ex Patre natum ante omnia sæcula. Deum de Deo; Lumen de Lumine; De

I believe in one God, the Father almighty, Maker of heaven and earth, and of all things visible and invisible.

And in one Lord Jesus Christ, the only-begotten Son of God, born of the Father before all ages. God of God; Light of Light; true God of true God;

'At High Mass the Choir sing the Credo (after the words "Credo in unum Deum," which are entoned by the Priest), and the Clergy pause until its conclusion.

um verum de Deo vero; genitum non factum; consubstantialem Patri, per quem omnia facta sunt. Qui propter nos homines, et propter nostram salutem, descendit de cœlis, et incarnatus est de Spiritu Sahcto, ex Maria Virgine: ET HOMO PACTUS EST [Hic genuflectitur.] Crucifixus etiam pro nobis: sub Pontio Pilato passus et sepultus est. Et resurrexit tertia die secundum Scripturas; et ascendit in cœlum, sedet ad dexteram Patris : et iterum venturus est cum gloria judicare vivos et mortuos: cujus regni non erit finis.

Et in Spiritum Sanctum Dominum et vivificantem, qui ex Patre Filioque procedit: qui cum Patre et Filio simul adoratur et conglorificatur; qui locutus est per prophetas. Et unam sanctam Catholicam et Apostolicam Ecclesiam. Confiteor unum baptisma in remissionem peccatorum. Et expecto resurrectionem mortuorum, et vitam venturi sæculi. Amen.

begotten not made: consubstantial with the Father, by whom all things were made. Who for us men, and for our salvation, came down from heaven, and was incarnate by the Holy Ghost of the Virgin Mary : AND WAS MADE MAN. [Here the people kneel down.] He was crucified also for us, suffered under Pontius Pilate, and was buried. The third day he rose again according to the Scriptures; and ascended into heaven, and sitteth at the right hand of the Father: and he shall come again with glory to judge both the living and the dead: of whose kingdom there shall be no end.

And I believe in the Holy Ghost, the Lord and life-giver, who proceedeth from the Father and the Son: who together with the Father and the Son is adored and glorified; who spake by the prophets. And one holy Catholic and Apostolic Church. I confess one baptism for the remission of sins. And I look for the resurrection of the dead, and the life of the world to come. Amen.

Then he kisses the Altar, and, turning to the people, says:

V. Dominus vobiscum.

17. Et cum spiritu tuo.

V. The Lord be with you.

Ry. And with thy spirit.

This being finished, the Priest takes the paten with the Host [if it is High Mass, the Deacon hands the Priest the paten with the Host, and offering it up, says: Suscipe, sancte Pater, omnipotens, æterne Deus, hanc immaculatam Hostiam, quam ego indignus famulus tuus offero tibi Deo meo vivo et vero, pro innumerabilibus peccatis, et offensionibus, et negligentiis

Accept, O holy Father, almighty, eternal God, this immaculate Host, which I, thy unworthy servant, offer unto thee, my living and true God, for my innumerable sins offences, and negligences, and for

meis, et pro omnibus circumstantibus; sed et pro omnibus fidelibus Christianis, vivis atque defunctis; ut mihi et illis proficiat ad salutem in vitam Amen.

æternam.

all here present; as also for all faithful Christians, both living and dead, that it may be profitable for my own and for their salvation unto life eternal. A

men.

Then he says the Offertory.'

For the Offertory.

The angel of the Lord shall encamp round about them that fear him, and shall deliver them: oh, taste and see that the Lord is good.

I will extol thee, O Lord, for thou hast upheld me; and hast not made my enemies to rejoice over me: O Lord, I have cried unto thee, and thou hast healed me.

Then, making the sign of the Cross with the paten, he places the Host upon the corporal. The Priest pours wine and water into the chalice, blessing the water before it is mixed, saying:

Deus, qui humanæ substantiæ dignitatem mirabiliter condidisti, et mirabilius reformasti; da nobis per hujus Aquæ et Vini mysterium, ejus divinitatis esse consortes, qui humanitatis nostræ fieri dignatus est particeps, Jesus Christus, Filius tuus, Dominus noster: qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia sæcula sæculorum. Amen.

O God, who, in creating human nature, didst wonderfully dignify it; and hast still more wonderfully renewed it; grant that, by the mystery of this Water and Wine, we may be made partakers of his divinity, who vouchsafed to become partaker of our humanity, Jesus Christ, thy Son, our Lord; who liveth and reigneth with thee in the unity of, &c.

[If it is a High Mass, the Deacon ministers the wine, the
Subdeacon the water.]

In Masses for the Dead, the foregoing prayer is said, but the water is not blessed. Then the Priest takes the chalice, and offers it, saying:

Offerimus tibi, Domine, calicem salutaris, tuam deprecantes clementiam, ut in conspectu divinæ Majestatis tuæ, pro nostra et totius mundi salute cum odore suavitatis ascendat. A

men.

We offer unto thee, O Lord, the chalice of salvation, beseeching thy clemency, that, in the sight of thy divine Majesty, it may ascend with the odour of sweetness, for our salvation, and for that of the whole world. Amen.

The Choir sing the Offertory, or some other appropriate motett or hymn.

« PoprzedniaDalej »