Obrazy na stronie
PDF
ePub
[merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small]

for sin causar en ellas el menor daño, al tiempo mismo que entrando en las de los Egypcios, quitaba la vida á todos los primogénitos.

I Esto es, castigos. Se cree, que al mismo tiempo fueron derribados por tierra todos los ídolos de los Egypcios: y S. GERÓNY MO añade, de 42. mansion. Epist. ad Fabiol. que todos los templos fueron destruidos, ó con terremotos, ó con rayos y fuego del cielo. Algunos lo entienden tambien de las personas mas distinguidas por sus empleos y autoridad, las que algunas veces son nombradas Dii, ó Elohim.

2 Pasaré de largo sin haceros mal como á los otros.

3 Como una ceremonia y religioso recuerdo destinado para advertiros perpetuamente la proteccion visible, que yo os he dado. Todo lo dicho basta aquí denota la manera y ceremonias con que debian sacrificar el Cordero Pasqual esta primera vez en Egypto. Lo que se sigue, pertenece a las de la fiesta solemne, que se debia celebrar todos los años, y en la que, como dexamos notado, se practicaban muchas de las que se prescriben para esta misma solemnidad. Aquellas palabras con culto perpetuo, se usan en la Escritura, quando no se señala tiempo determinado. S. PABLO Hæbr. XI. 28. nos enseña, que por la fé celebró Moysés la Pasqua, y que hizo la aspersion de la sangre del cordero, para que el Angel

[blocks in formation]

que quitaba la vida á todos los primogénitos, no tocase á los Israelitas. Este grande caudillo, instruido con luz del cielo de los mysterios de la nueva alianza, adoró profundamente por medio de su fe el Augusto Mysterio del Sacrificio del Messías, que se ocultaba baxo del velo de esta ceremonia de Religion. El Cordero Pasqual es efectivamente una imágen de Jesu-Christo tan viva y tan per fecta, que los Apóstoles mismos hicieron de él una aplicacion expresa al Señor. Jesu-Christo, dice S. PEDRO I. Epist. I. 19. II. 22. es el Cordero sin mancilla y sin defecto, que no cometió ningun pecado, ni de su boca salió jamas alguna palabra engañosa. Entró el Señor en Jerusalem el dia décimo del mes primero, que era en el que se debia preparar la Pasqua, y fué allí sacrificado el dia catorce, como nuestro Cordero Pasqual, I. Corinth. v. 7. á la hora misma en que lo fué el cordero, que lo figuraba. Su sangre fue derramada; pero no se le quebrantó ninguno de sus huesos, porque despues de haber roto las piernas á los dos ladrones que fueron crucificados á su lado, quando llegaron al Señor, viéndole muerto, no le rompieron las piernas. JOANN. XIX. 36. Todos los que hemos sido rociados con su sangre, somos purificados del pecado, y quedamos libres de la esclavitud del demonio. Renovamos la memoria de este sacrificio y de nuestra libertad siempre que comemos su Carne,

brabitis eam solemnem Domino réis solemne al Señor en vuestras generaciones con culto perpetuo.

in generationibus vestris cultu sempiterno.

stris :

15 Septem diebus azyma comedetis: in die primo non erit fermentum in domibus vequicumque comederit fermentatum, peribit anima illa de Israël, à primo die usque ad diem septimum.

16 Dies prima erit sancta atque solemnis, et dies septima eadem festivitate venerabilis: nihil operis facietis in eis, exceptis his, quæ ad vescendum pertinent.

1

17 Et observabitis azyma: in eadem enim ipsa die educam exercitum vestrum de Terra Ægypti, et custodietis diem

conforme al mandamiento, que él mismo nos dexó, quando dixo: Haced esto en memoria de mi. 1. Corinth. x1. 24. Pero esta Carne, que da vida á las almas, debe ser comida en una misma casa, que es la Iglesia Catholica, la verdadera fa milia del Padre Celestial. Todo extrangero, todo profano, todo corazon, que no esté circuncidado, todo hombre, que no se haya purificado de la vieja lavadura de la malicia y de la corrupcion, 11. Corinth. v. 7. 8. es excluido de este Divino banquete. Es necesario para ser admitido á él, presentarse con los panes cenceños de la pureza y de la verdad, con las lechugas amargas de la mortificacion, y con aquella saludable tristeza, que siente un alma que ama á Dios, á vista de sus faltas pasadas, y de sus imperfecciones y tibiezas presentes. Ultimamente se necesita estar en trage y en dispo→ sicion de caminante; esto es, renunciar al siglo caduco en que vivimos, y no suspirar sino por los bienes eternos de la verdadera tierra de los vivientes, que nos está prometida.

I

MS. 3. Será tajada. Esta accion, aunque en sí parezca leve, se castigaba con pena de muerte, que esto significa

15 Por espacio de siete dias comeréis panes ázymos: desde el primer dia no habrá levadura en vuestras casas: todo el que comiere pan con levadura, desde el primer dia hasta el séptimo, aquella alma perecerá ' de Israél,

16 El primer dia será santo y solemne, y el dia séptimo será venerado con igual solemnidad: ninguna obra haréis en ellos, exceptuadas las que per

tenecen al comer 2.

17 Y observaréis los ázymos 3, porque en este mismo dia sacaré vuestro exército de la tierra de Egypto, y observa

4

[blocks in formation]

que en el cuerpo, ó en el hueco de este dia, os saqué, ú os sacaré, &c. Lo que denota la mañana, el mediodia, ú otra hora. Véase la nota al Cap. VII. 13. del Génesis.

[blocks in formation]

I Son tan supersticiosos en esto los Judíos aun el dia de hoy, que el padre de familias en la noche que precede á la vigilia de la Pasqua, despues de hacer oracion enciende una vela de cera, y registra por toda la casa y por todos los aposentos, alacenas y arcas de ella, si por casualidad se encuentra en alguna parte pan con levadura. Véase lo que notamos al v. 6. del Cap. xvi. de SAN MATHEO.

2 Todos los circuncidados estaban su→ jetos á esta Ley, esclavos, libres, extrangeros ó naturales. Por extrangeros entiende MOYSES, los que no siendo Hebréos de origen, habian abrazado su Religion, y vivian entre ellos, á los que

2 Levit. XXIII. 5. Num. XXVIII. 16.

réis este dia con un culto perpetuo en vuestras generaciones. 18 En el mes primero, el dia catorce del mes por la tarde comeréis los ázymos, hasta el dia veinte y uno del mismo mes por la tarde.

19 Por espacio de siete dias no se hallará levadura' en vuestras casas: el que comiere 2 pan con levadura, perecerá su alma de la congregacion de Israél, bien sea extrangero, ó bien natural de la tierra.

20 Ninguna cosa comeréis con levadura: comeréis ázymos en todas vuestras habitaciones.

21 Y llamó Moysés á todos los ancianos de Israél, y díxoles: Id y tomad el animal por vuestras familias, é inmolad la Pasqua.

4

22 Y mojad un manojo de hysopo en la sangre 5, que está en el umbral, y rociad con ella el dintel, y los dos postes: ninguno de vosotros salga de la

llamaban proselytos de justicia. Los proselytos de domicilio prometian solemnemente á presencia del testigos el guardar los Mandamientos de Dios intimados á Adan y á Noé. Y con estos podian ha→ bitar los Hebreos.

3 El Hebreo NY, y los LXX. ≈рóbator, la oveja; pero se entiende del cordero ó del cabrito.

4 MS. 3. y FERRAR. De orégano. Otros de romero. Menoch.

5 El Hebreo ndɔ, en un barreño. En este se recogia la sangre del cordero degollado, que se ponia en el umbral de la puerta, y de él se tomaba para rociar con el hysopo sus postes y dintel.

b Hebr. XI. 28.

[merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small]

puerta de su casa hasta la ma

ñana.

23 Porque pasará el Señor hiriendo á los Egypcios: y luego que viere la sangre en el dintel, y en los dos postes, pasará la puerta de la casa, y no dexará al castigador entrar en vues, tras casas, y hacer daño.

[ocr errors]

I

24 Guarda este mandato, que ha de ser como una ley para tí y para tus hijos por siem pre jamas.

25 Y luego que entráreis en la tierra, que el Señor os ha de dar, como lo tiene prometido, observaréis estas ceremonias..

26 Y quando os preguntaren vuestros hijos: ¿Qué rito es este?

27 Les responderéis: Es la víctima del paso del Señor, quando pasó sobre las casas de los hijos de Israél en Egypto, hiriendo á los Egypcios, y dexando salvas nuestras casas. Y encor vado el pueblo, adoró 2.

28 Y habiendo salido los hijos de Israél, hicieron como el Señor habia mandado á Moyses y á Aarón.

29 Y aconteció que á la mitad de la noche hirió el Señor á todo primogénito en la tierra

das que habian sido ofrecidas al Señor en los sacrificios que le hacian confor me á su Ley.

2 Al Señor. El pueblo, luego que oyó estas órdenes, que el Señor le daba por boca de Moyses, se postró en tierra, y le adoró en señal de la sumision con que las recibia todas.

E3

[blocks in formation]

33 Urgebantque Egyptii

I Que algun dia debia sentarse, y sucederle en el throno. Así la version Chaid yea.

、,་

2 El Hebreo man naa, en casa de la cárcel porque encerrados los esclavos eran obligados a dar vueltas á las muelas ó piedras, con que molian el trigo. Véase el Cap. XI. 5.

3 El P. CALMET, in Exod. XII. 12. pretende, apoyado en este lugar, que Ja palabra primogénitos no se debe tomar literalmente y en su propia significacion, sino figuradamente por las personas mas señaladas de cada casa, dan do por razon, que no parece verisimil, que en todas ellas hubiese primogenitos en su propio sentido, y confirmando su opinion con varios lugares de la Historia Sagrada y Profana, en que se toma en sentido trasladado, y se llaman primo génitus, las personas mas ilustres de una casa: y no solamente esto, sino que aun las cosas adversas, quando sobresalen en su género, se nombran del mismo modo, como en ISAI. XIV. 30.: los primo génitos de los pobres, para significar los

[blocks in formation]
[ocr errors]

33 Y los Egypcios estre

mas miserables de ellos: y en JOB XVIII. 13. La muerte la primogénita, por la mas terrible y rigorosa. Pero esta expresion, que se debe entender en el mismo sentido, en que se dice en S. JUAN XII. 19. Ved que todo el mundo se va en pos de él, no nos debe obligar á abandonar el sentido literal. El Señor, para perpetua memoria de esta maravilla. que obró en favor de su pueblo, mandó Cap. XIII. I. que le fuesen consagrados todos los primogenitos que naciesen en él y si esta consagración no nos ofrece otra idea, que la de que tomemos en su propia significacion aquella palabra; parece que tampoco debe tomarse en otra en la maravilla, que por ella éra representada. Pue→ de tambien interpretarse no habia casa, apenas habia casa, como se entienden semejantes expresiones en otros lugares de la Escritura.

4 Vease lo que dexamos ya notado sobre estas palabras en el Cap. x. 29. 5 Dáos priesa á salir : ŝalid sin perder ' tiempo. Esto es, rogad por mí.

6

« PoprzedniaDalej »