Obrazy na stronie
PDF
ePub

mum, vitulum de armento unum, ternero de la vacada, un carnearietem unum, agnos annicu- ro, siete corderos de un año

los immaculatos septem:

9 Et in sacrificiis eorum, simile oleo consperse tres decimas per singulos vitulos, duas decimas per arietem,

10 Decimam decime per agnos singulos, qui sunt simul agni septem:

II Et hircum pro peccato, absque his que offerri pro delicto solent in expiationem, et holocaustum sempiternum, cum sacrificio et libaminibus eo

[merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][ocr errors][merged small]

sin mancilla:

9 Y en los sacrificios de estos, tres décimas de flor de harina amasada con aceyte por cada ternero, dos décimas por el

carnero,

ΙΟ La décima de una décima con cada cordero, que juntos son siete corderos:

II Y el macho de cabrío por el pecado, sin las otras cosas que suelen ofrecerse por delito para la expiacion ', y en holocausto perpetuo, con su sacrificio y libaciones 2.

12 Y el dia quince del mes séptimo 3, que será santo y venerable para vosotros, ninguna obra servil haréis en él, sino que celebraréis solemnidad al Señor por siete dias.

13 Y ofreceréis holocausto en olor suavísimo al Señor, trece terneros de la vacada, dos carneros, catorce corderos de un año sin mancilla :

14 Y en sus libaciones tres décimas de flor de harina amasada con aceyte por cada ternero, que en todos son trece terneros: y dos décimas por un carnero, esto es, por cada uno de los dos carneros:

15 Y la décima de una décima por cada cordero, que juntos son catorce corderos:

-I Por la expiacion ó perdon del deli- aceyte en determinada cantidad, que se to, Vease el Levit. XIV. 3. 5.

[blocks in formation]

hacía juntamente con el holocausto.

3 Era la fiesta de los tabernáculos, que los Griegos llamáron Scenopegia.

[blocks in formation]

19 Et hircum pro peccato, absque holocausto sempiterno, sacrificioque et libamine ejus.

20 Die tertio offeretis vitulos undecim, arietes duos, agnos anniculos immaculatos quatuordecim:

21 Sacrificiaque et libamina singulorum per vitulos et arietes et agnos ritè celebrabitis:

22 Et hircum pro peccato, absque holocausto sempiterno, sacrificioque et libamine ejus.

23 Die quarto offeretis vitulos decem, arietes duos, agnos anniculos immaculatos quatuordecim:

24 Sacrificiaque et libamina singulorum per vitulos et arietes, et agnos ritè celebrabitis:

25 Et hircum pro peccato, absque holocausto sempiterno, sacrificioque ejus et li

bamine.

26 Die quinto offeretis vitulos novem, arietes duos, a

16 Y un macho de cabrío por el pecado, sin el holocausto perpetuo, y el sacrificio y su libacion.

17 El segundo dia ofreceréis doce terneros de la vacada, dos carneros, catorce corderos de un año sin mancilla:

18 Y celebraréis segun rito los sacrificios y libaciones de cada uno de ellos en los terneros y carneros y corderos:

19 Y un macho de cabrío por el pecado, ademas del holocausto perpetuo, y el sacrificio y su libacion.

20 El dia tercero ofreceréis once terneros, dos carneros, catorce corderos de un año sin mancilla:

Y celebraréis segun rito los sacrificios y libaciones de cada uno de ellos en los terneros y carneros y corderos:

22 Y un macho de cabrío por el pecado, además del holocausto perpetuo, y el sacrificio y su libacion.

23 El dia quarto ofreceréis diez terneros, dos carneros, catorce corderos de un año sin mancilla:

24 Y celebraréis segun rito los sacrificios y libaciones de cada uno de ellos en los terneros y carneros y corderos:

25 Y un macho de cabrío por el pecado, además del holocausto perpetuo, y el sacrificio y su libacion.

26 El dia quinto ofreceréis nueve terneros, dos carneros,

gnos anniculos immaculatos catorce corderos de un año sin quatuordecim: mancilla:

27 Sacrificiaque et libamina singulorum per vitulos et arietes et agnos ritè celebrabitis:

28 Et hircum pro peccato, absque holocausto sempiterno, sacrificioque ejus et li

bamine.

29 Die sexto offeretis vitulos octo, arietes duos, agnos anniculos immaculatos quatuordecim:

30 Sacrificiaque et libamina singulorum per vitulos et arietes et agnos ritè celebrabitis:

31 Et hircum pro peccato, absque holocausto sempiterno, sacrificioque ejus et libamine.

32 Die septimo offeretis vitulos septem, et arietes duos, agnos anniculos immaculatos quatuordecim:

33 Sacrificiaque et libamina singulorum per vitulos et arietes et agnos ritè celebrabitis:

34 Et hircum pro peccato, absque holocausto sempiterno, sacrificioque ejus et libamine.

35 Die octavo, qui est celeberrimus, omne opus servile non facietis,

36 Offerentes holocaustum in odorem suavissimum Domi

I Este dia era mas solemne que los otros de la octava, pero menos que el

27 Y celebraréis segun rito los sacrificios y libaciones de cada uno de ellos en los terneros y carneros y corderos:

28 Y un macho de cabrío por el pecado, además del hofocausto perpetuo, y el sacrificio y su fibacion.

29 El dia sexto ofreceréis ocho terneros, dos carneros, catorce corderos de un año sin

mancilla :

30 Y ofreceréis segun rito los sacrificios y libaciones de cada uno de ellos por los terneros y carneros y corderos:

31 Y un macho de cabrío por el pecado, además del holocausto perpetuo, y el sacrificio y su libacion.

32 El dia séptimo ofreceréis siete terneros y dos carneros, catorce corderos de un año sin mancilla :

33 Y celebraréis segun rito los sacrificios y libaciones de cada uno de ellos en los terneros y carneros y corderos :

34 Y un macho de cabrío por el pecado, además del holocausto perpetuo, y el sacrificio y su libacion.

35 El dia octavo, que es el mas solemne, ninguna obra servil haréis,

36 Ofreciendo en holocausto en olor suavísimo al Señor,

primero, que era el de la colecta. Véase lo que hemos notado en el Levit. XXIII. 36.

no,

un carnero, siete corderos de un año sin mancilla:

vitulum unum, arietem un ternero unum, agnos anniculos immaculatos septem:

37 Sacrificiaque et libabamina singulorum per vitulos et arietes et agnos` ritè celebrabitis:

38 Et hircum pro peccato, absque holocausto sempiterno, sacrificioque ejus et libamine.

39 Hæc offeretis Domino in solemnitatibus vestris: præter vota et oblationes spontaneas in holocausto, in sacrificio, in libamine et in hostiis pacificis.

[ocr errors]

I Porque los preceptos generales en nada derogaban á los que pertenecian á

37 Y celebraréis segun rito los sacrificios y libaciones de cada uno de ellos en los terneros y carneros y corderos:

38 Y un macho de cabrío por el pecado, además del holocausto perpetuo, y el sacrificio y su libacion.

39 Estas cosas ofreceréis al Señor en vuestras solemnidades: además de los votos y ofrendas. voluntarias en los holocaustos, en los sacrificios, en las libaciones, y en las hostias pacíficas.

la devocion de los particulares, y á las obras que se llaman de supererogacion.

CAPÍTULO XXX.

Del voto y juramento, y de su obligacion y cumplimiento. El padre podia irritar el voto y juramento de la hija, y el marido el de la muger; pero con ciertas condiciones, que aquí se declaran.

[blocks in formation]

strinxerit juramento: non faciet irritum verbum suum, sed omne quod promisit implebit.

4 Mulier si quippiam voverit, et se constrinxerit juramento, quæ est in domo patris sui, et in ætate adhuc puellari: si cognoverit pater votum quod pollicita est, et juramentum quo obligavit animam suam, et tacuerit, voti rea erit:

5 Quidquid pollicita est et juravit, opere complebit.

6 Sin autem statim ut audierit, contradixerit pater: et vota et juramenta ejus irrita nec obnoxia tenebitur sponsioni, eò quòd contradixerit pater.

erunt,

7 Si maritum habuerit, et voverit aliquid, et semel de ore ejus verbum egrediens animam ejus obligaverit juramento: 8 Quo die audierit vir, et non contradixerit, voti rea erit, reddetque quodcumque pro

miserat.

9 Sin autem audiens sta

I Lo mismo debe entenderse de los hijos varones. MENOCHIO Y ALAPIDE. Por padre se entiende igualmente el abuelo, tutor, y generalmente todo aquel que estaba en lugar de padre.

2 Debia anularlo en el mismo dia en que llegaba á saberlo; lo que no podia ya hacer, si lo dexaba ó dila taba para otro dia, v. 15.

3 Porque con su silencio daba á entender que a probaba ó confirmaba el voto. 4 Este luego no quiere decir en el mismo instante, sino en el mismo dia, v. 15.

5 MS. 3. Por sus beços. En este caso se trata de la muger que habitaba aun en casa de su padre juntamente con su

juramento: no hará vana su palabra, sino que cumplirá todo que prometió.

lo

2

4 Si una muger hiciere algun voto, y se obligare con juramento, estando en casa de su padre, y en edad todavía pueril: si llegare 2 á entender su padre el voto que ha hecho, y el juramento con que ha obligado su alma, y callare 3, quedará obligada al voto:

5 Qualquiera cosa que prometió y juró, cumplirá por obra.

6 Mas si el padre luego que lo oyó, lo contradixo: tanto los votos como los juramentos de ella serán inválidos, y no quedará obligada á la promesa, porque lo contradixo el padre.

7 Si tuviere marido, y prometiere alguna cosa, y saliendo una vez de su boca 5 la palabra obligare su alma con juramento:

8 El dia en que lo oyere el marido, y no lo contradixere, quedará obligada al voto, y cumplirá todo lo que prometió.

9 Mas si oyéndolo lo con

marido: la irritacion del voto de la mu ger hecho en estas circunstancias pertenecia al marido, y no al padre. En el V. II. se habla de la casada que habitaba en casa de su marido, y fuera ya de la de su padre. Algunos entienden el primer caso, de la que estando en casa del padre hizo el voto, y antes de cumplirlo, fué entregada al marido: en este caso aunque el padre hubiese confirmado el voto, podia el marido irritario luego que lo entendia. De este modo se quitaba toda ocasion y pretexto de que por medio de votos hechos ántes del matrimonio, se pusieran al marido cargas y obligaciones que debia el cumplir. S. AUGUST. Quæst. LIX. in Numer.

« PoprzedniaDalej »