Obrazy na stronie
PDF
ePub

ni: et sanctificata sacerdotis del Señor: y siendo cosas santi

[blocks in formation]

a

24 Benedicat tibi Dominus, et custodiat te.

25 Ostendat Dominus fa

I Sin entrar en esto otros sacrificios y otras cosas, á que él voluntariamente se hubiere obligado, quando hizo el voto, con el fin de dedicarse á Dios con mayor perfeccion todo aquel tiempo, lo que procurará cumplir con la mas escrupuJosa exactitud. Los Nazarenos, y principalmente los que se consagraban al Sefor por todo el tiempo de su vida, representaban á Jesu-Christo y á los fieles. Jesu-Christo es el verdadero Nazareno de Dios, separado de los pecadores, y consagrado á su Padre por una santidad perfecta y eterna. Los fieles que són sus miembros, participan de esta consagracion: todos son Nazarenos por los votos de su Bautismo, que los obligan á separarse del mundo, del demonio, y de las obras y deseos de la carne. S. GREGORIO y otros Padres dicen, que así como los Sacerdotes y Levitas de la Ley antigua son imágen de los Ministros de la nueva; así tambien los Nazarenos lo eran de aquellos santos solitarios y religiosos, que separándose del comercio y de la vida

a Eccli. xxXVI. 19.

[blocks in formation]

del mundo, se consagran enteramente á Dios con el fin de santificarse mas y mas con continuos exercicios de caridad, de penitencia, de obediencia y de humildad, y para vivir en su presencia, como si estuvieran solos sobre la tierra con solo Dios.

2 Esto es, te dé abundancia de todos los bienes temporales y espirituales. La bendicion en phrase Hebrea y de la Escritura se toma por el mismo don, como un efecto y testimonio de la bendicion divina. Genes. XXX. II. I. Reg. xxv. 27. 3 Mostrar el rostro á alguno, es una expresion que usa la Escritura para significar favor y benevolencia; y por el contrario, torcer, apartar y volver el rostro, explica indignacion é ira contra alguna persona. Pero como el rostro de Dios no sea otra cosa que el mismo Dios, que es la eterna verdad; quando pediinos á Dios que nos descubra ó muestre su rostro, le rogamos que nos alumbre y comunique la luz de su verdad para conocer sus caminos, y dirigir por ellos con seguridad nuestros pasos. Psalm. LXVI. I.

ciem suam tibi, et misereatur rostro, y tenga misericordia tui.

26 Convertat Dominus vultum suum ad te, et det tibi pacem. 27 Invocabuntque nomen meum super filios Israël, et ego benedicam eis.

I Descanso, prosperidad, el fin, el cumplimiento de tus deseos. S. AUGUST. Lib. xix. de Civit. Dei, Cap. 11. et seqq. En el Hebreo se repite tres veces en estos tres versículos el nombre de Dios inefable Iehobáh, siempre con acento diverso, para significar là Trinidad de

de tí.

26 Vuelva el Señor su rostro ácia tí, y te dé paz '.

27 E invocarán mi nombre sobre los hijos de Israél, y yo les bendeciré 2.

las Personas, que dan la bendicion juntamente con el Sacerdote, lo que notáron RABBANO Y RUPERTO.

2 De donde se puede conocer muy bien la eficacia de la bendicion de los Sacerdotes, aun en la Ley antigua.

CAPÍTULO VII.

Ofrendas que hicieron las doce tribus en la dedicacion del tabernáculo y del altar. Habiendo entrado Moysés en el Santuario, le habla Dios desde el propiciatorio.

Factum est autem in die qua complevit Moyses tabernaculum, et erexit illud: unxitque et sanctificavit cum o

I La ofrenda, que se refiere aquí de los Príncipes ó Caudillos de las Tribus, fué hecha antes que se hiciese la revis➡ ta del pueblo, y todo lo demas que se cuenta en los primeros Capítulos de este Libro, como observan comunmente los Intérpretes, y así se ve estar invertido aquí el orden de la historia; porque los Principes hicieron su ofrenda al principio del primer mes del segundo año, que fué quando erigió el tabernáculo. Exod. XL. 15. La revista del pueblo se hizo el segundo mes del mismo año: supr. Cap. I. I. y lo mismo se debe decir de la consagracion de los Levitas, que se refiere en el Cap. VIII. Y así segun el orden y serie de la historia, la materia de este Capítulo se sigue inmediatamente al Libro del Exódo, ó al Cap. VIII. del Levitica, donde se habla de la consagracion de

a Exod. XL. 16.

[blocks in formation]

Aarón de sus hijos. No consta si esta ofrenda se hizo el mismo dia, en que fue erigido y consagrado el tabernáculo. Algunos Expositores explican el nombre dia, como los Hebreos lo usan muchas veces, por el de tiempo; siendo constante que por lo menos se comprehenden en él los doce dias, en que los Principes de las tribus hicieron sus ofrendas. Otros sienten, que esta ofrenda comenzó el mismo dia, en que fue erigido el tabernáculo, y que Moyses los primeros siete dias inmcló las víctimas, ayudándole Aarón y sus hijos que las degollaban, lavaban, desmembraban y colocaban sobre el altar pero que desde el dia octavo, en que se cumplió la consagracion de Aarón y de sus hijos, Levit. VIII. 33. fueron estos solos los que continuáron degollándolas. 2 MS. A. Oliólo.

mnibus vasis suis, altare similiter et omnia vasa ejus:

2

Obtulerunt principes Israël et capita familiarum, qui erant per singulas tribus, præfectique eorum, qui numerati fucrant,

3 Munera coràm Domino, sex plaustra tecta cum duodecim bobus. Unum plaustrum obtulêre duo duces, et unum bovem singuli, obtuleruntque ea in conspectu tabernaculi.

4 Ait autem Dominus ad Moysen:

5 Suscipe ab eis ut serviant in ministerio tabernaculi, et trades ea Levitis juxtà ordinem ministerii sui.

6 Itaque cùm suscepisset Moyses plaustra et boves, tradidit eos Levitis.

7 Duo plaustra et quatuor boves dedit filiis Gerson, juxtà id quod habebant necessarium. 8 Quatuor alia plaustra, et octo boves dedit filiis Merari, secundum officia et cul

I Para que el pueblo no registrase lo que iba dentro, y para resguardarlo tambien de las aguas y de toda inclemencia. 2 Segun el empleo y oficio que está destinado para cada uno de ellos.

3 Estos cuidaban de llevar las cortinas del átrio, y las cubiertas del tabernáculo; y por esto les dió solos dos carros, porque sus cargas eran mas ligeras, que las de los Meraritas.

4 Esto es, á proporcion de lo que debian hacer; y asi á los Meraritas, que tenian doblada carga, les dió doblados carros. No quiere esto decir, que dió á unos y á otros todos los carros que nece sitaban para llevar lo que estaba encar

vasos, y asímismo el altar y todos sus vasos:

2 Los Príncipes de Israél y las cabezas de las familias, que habia en cada una de las tribus, y los caudillos de los que habian sido contados, ofreciéron

3 Dones delante del Señor, seis carros cubiertos con doce bueyes. Dos caudillos ofreciéron un carro, y cada uno de por sí un buey, y los presentáron delante del tabernáculo.

4 Y dixo el Señor á Moysés:

5 Recíbelo de ellos para que se emplee en el servicio del tabernáculo, y lo entregarás á los Levitas segun el órden2 de su ministerio.

6 Por lo que Moysés, habiendo recibido los carros y los bueyes, los entregó á los Levitas.

7 Dos carros y quatro bueyes dió á los hijos de Gersón 3, segun lo que necesitaban *.

8 Otros quatro carros, y ocho bueyes dió á los hijos de Merari 5, segun sus empleos y

gado á su cuidado; porque ni los Gersonitas podian llevarlo en dos carros, ni los Meraritas en quatro; sino que se les dió un subsidio proporcionado al mayor ó menor trabajo de los unos y de los otros.

5 Porque estos llevaban todas las tablas del tabernaculo, las columnas del átrio con sus basas, clavos, cuerdas, estacas, &c veinte y nueve talentos de oro, ciento de plata, y además todo el cobre: y esto hacia un peso extraordinario, que componia algunos miles de arrobas, y para su conduccion se necesitaban muchos carros. Vease la nota al v. 29. del Cap. xxxvIII. del Exôdo.

tum suum,

1

sub manu Ithamar ministerio, baxo la mano de filii Aaron sacerdotis. Ithamár hijo de Aarón el Sacerdote.

9 Filiis autem Caath non dedit plaustra et boves: quia in Sanctuario serviunt, et onera propriis portant humeris.

ΙΟ

10 Igitur obtulerunt duces in dedicationem altaris, die quâ unctum est, oblationem suam ante altare.

II Dixitque Dominus ad Moysen: Singuli duces per singulos dies offerant munera in dedicationem altaris.

12 Primo die obtulit oblationem suam Nahasson filius Aminadab de tribu Juda:

13 Fueruntque in ea acetabulum argenteum pondo centum triginta siclorum, phiala argentea habens septuaginta siclos, juxtà pondus Sanctuarii, utrumque plenum simild conspersa oleo in sacrifi

cium:

14 Mortariolum ex decem siclis aureis plenum incenso:

I Esto es, baxo las órdenes y dependencia de Ithamár.

2 El arca, la mesa de la proposicion, el candelero, &c. que estaban en el Santo, y en el Santo de los santos. El He

9 Pero á los hijos de Caath no dió carros ni bueyes: porque sirven en el Santuario, y llevan las cargas sobre sus propios hombros 2,

10 Los caudillos pues ofreciéron su ofrenda delante del altar para la dedicacion del altar 3, el dia en que fué ungido.

Porque servicio,כי עבדת הקדש עלהם breo

de santidad sobre ellos. Esta pudo ser la causa del castigo que se refiere de Oza, 1. Paralip. XIII. 10. porque debia llevar sobre sus hombros, y no en un carro el arca del Señor, segun se le habia mandado.

3 MS. 3. Para el estrena. MS. 7. Quando se encimó el ara. Esto es, por aquel tiempo en que fué consagrado. Véase la nota al v. I.

.4 MS. 3. Para estrenar. MS. 7. Para

II Y dixo el Señor á Moysés: Cada uno de los caudillos ofrezca cada dia dones para la

dedicacion del + altar.

12 El primer dia ofreció su ofrenda Nahassón hijo de Aminadáb de la tribu de Judá;

13 Y fué su presente una escudilla de plata de ciento y treinta siclos de peso 5, una taza de plata que tenia setenta siclos, segun el peso del Santuario, uno y otro llenos de flor de harina amasada con aceyte para el sa

crificio:

14 Un morterillo de diez siclos de oro lleno de incienso:

el encimamiento. FERRAR. Para estrena❤ miento.

5 Que corresponden á mil y quarenta reales vellon.

6 Esto es, quinientos y sesenta reales vellon. La FERRAR. dice: Farro uno de plata.

7 El Hebréo nnx ɔ, vola una. Caph significa la palma ó cavidad de la mano, con lo que parece significarse la figura de una cuchara para tomar de la naveta el incienso ó perfume, y echarlo en el incensario. Lo mas verisímil es, que se comprehende en esta palabra el botecillo, o sea la naveta con la cuchara. FERRAR. Cuchara una diez pesos de oro. & Dice MARIANA, que es verisimil,

[ocr errors][merged small][merged small][merged small]

17 Et in sacrificio pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque. Hæc est oblatio Nahasson filii Aminadab.

18 Secundo die obtulit Nathanaël filius Suar, dux de tribu Issachar,

19 Acetabulum argenteum appendens centum triginta siclos, phialam argenteam habentem septuaginta siclos, juxtà pondus Sanctuarii, utrumque plenum similá conspersá oleo in sacrificium:

20 Mortariolum aureum habens decem siclos, plenum in

[merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small]

15 Un buey de la vacada, y un carnero, y un cordero de un año para el holocausto:

16 Y un macho de cabrío por el pecado:

17 Y para el sacrificio de los pacíficos dos bueyes, cinco carneros, cinco machos de cabrío, cinco corderos de un año. Esta es la ofrenda que hizo Nahassón hijo de Aminadáb.

18 El segundo dia Nathanaél, hijo de Suár, caudillo de la tribu de Issachár, ofreció

19 Una escudilla de plata que pesaba ciento y treinta siclos, y una taza de plata que tenia setenta siclos, segun el peso del Santuario, uno y otro lleno de flor de harina amasada con aceyte para el sacrificio:

20 Un morterillo de oro de peso de diez siclos, lleno de incienso:

21 Un buey de la vacada, y un carnero, y un cordero de un año para el holocausto:

22 Y un macho de cabrío por el pecado:

23 Y para el sacrificio de los pacíficos dos bueyes, cinco carneros, cinco machos de cabrío, cinco corderos de un año, Esta fué la ofrenda que hizo Nathanael hijo de Suár.

este cómputo, y el que hicimos en el Génesis Cap. xxIII. 16. dando al siclo de plata el valor de ocho reales vellon con corta diferencia, resulta, que el siclo de oro valia cerca de ochenta reales vellon: los que multiplicados por diez, vie ne á ser ochocientos reales el valor del morterillo de diez siclos de oro.

« PoprzedniaDalej »