Obrazy na stronie
PDF
ePub

filio Achisamech de tribu Dan: qui et ipse artifex lignorum egregius fuit, et polymitarius atque plumarius ex hyacintho, purpura, vermiculo, et bysso.

24 Omne aurum quod expensum est in opere Sanctuarii, et quod oblatum est in donariis, viginti novem talentorum fuit, et septingentorum triginta siclorum, ad mensu

ram Sanctuarii.

25 Oblatum est autem ab his qui transierunt ad numerum à viginti annis et suprà, de sexcentis tribus millibus, et quingentis quinquaginta,armatorum.

26 Fuerunt prætereà centum talenta argenti, è quibus conflate sunt bases Sanctuarii, et introïtus, ubi ve•lum pendet.

27 Centum bases factæ sunt de talentis centum, singulis talentis per bases singulas supputatis.

28 De mille autem septingentis, et septuaginta quinque

- I FERRAR. Pensador. C. R. Ingeniero.

2 El talento valia tres mil siclos, y así esta cantidad asciende á la suma de ochenta y siete mil setecientos y treinta siclos de oro. El peso del siclo de oro era la mitad del de plata, esto es, dos dracmas.

3 Cada uno pagó un beka ó un medio siclo, por lo que habiendo sido los contribuyentes seiscientos tres mil quinientos y cinquenta, resultan otros tantos bekas ó medios siglos, ó trescientos un mil, setecientos setenta y cinco siclos de plata; de manera que en todo componian

[blocks in formation]

cien talentos, y mil setecientos setenta y cinco siclos de plata. Todo esto en libras nuestras de á diez y seis onzas cada una, equivalia al peso de quatro mit doscientas y quarenta y ocho libras, seis onzas, y quatrocientos sesenta y seis granos. Como cada basa correspondia & un talento, es consiguiente que pesaba ochenta y dos libras castellanas. El siclo de oro solo pesaba dos dracmas de á sesenta y tres granos por cada una; pero el sicio de plata tenia doble peso, siendo igual á quatro dracmas.

4 Siclos de plata.

fecit capita columnarum, quas et ipsas vestivit argento.

29 Eris quoque oblata sunt talenta septuaginta duo millia et quadringenti suprà sicli,

[ocr errors]

30 Ex quibus fuse sunt bases in introitu tabernaculi testimonii, et altare æneum cum craticula sua, omniaque vasa, quæ ad usum ejus pertinent,

31 Et bases atrii tam in circuitu quàm in ingressu ejus, et paxilli tabernaculi atque atrii, per gyrum.

1 Así lo trasladamos, no poniendo puntuacion despues de septuaginta, lo que es conforme al uso Hebreo, en donde se acostumbra poner el numeral menor antes del mayor. Esta es la suma que podia necesitarse para tantas obras: lo que ademas de persuadirlo la letra del texto, lo hace mas fundado, lo uno que el número de las obras de cobre eran sin comparacion mayor que las de plata: lo

[merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small]

CAPÍTULO XXXIX.

Descripcion de las vestiduras del sumo Pontífice, y de los Sacerdotes. Se concluye la obra, y Moyses da al pueblo

I

la bendicion.

De hyacintho verò et purpura, vermiculo ac bysso fecit vestes, quibus indueretur Aaron quando ministrabat in sanctis, sicut præcepit Dominus Moysi.

2 Fecit igitur superhumerale de auro, hyacintho, et

Y del jacintho y púrpura y escarlata, y de lino fino hizo ' las vestiduras, con las que se vistiese Aarón quando servia en el ministerio santo, como lo mandó el Señor á Moysés.

2 Hizo pues el ephod de oro, de jacintho y de púrpura, y de

'I Debe entenderse Beseleél. El He- bréo lee en plural wy hicieron.

Tom. II.

P

purpura, coccoque bis tincto, et bysso retorta,

3 Opere polymitario, inciditque bracteas aureas, et extenuavit in fila, ut possent torqueri cum priorum colorum subtegmine,

4 Duasque oras sibi invicem copulatas in utroque latere summitatum,

Et balteum ex eisdem coloribus, sicut præceperat Dominus Moysi.

6 Paravit et duos lapides onychinos, astrictos et incluet sculptos arte gemmaria, nominibus filiorum Israël:

SOS auro,

7 Posuitque eos in lateribus superhumeralis in monimentum filiorum Israël, sicut præceperat Dominus Moysi.

8 Fecit et rationale opere polymito juxtà opus superhumeralis, ex auro, hyacintho, purpura, coccoque bis tincto, et bysso retorta:

9 Quadrangulum, duplex, mensura palmi.

10 Et posuit in eo gemmarum ordines quatuor. In primo versu erat sardius, topazius, smaragdus.

I

11 In secundo, carbunculus, sapphirus, et jaspis.

12 In tertio ligurius, achates, et amethystus.

I Esta palabra subtegmen se confunde muchas veces aun en los Autores profanos con esta otra subtemen, que propiamente significa el hilo de la trama de la tela, y que se deriva de sub stamine:

grana teñida dos veces, y de lino fino retorcido,

3 Texido de varios colores, y cortó hojas de oro, y las adel gazó en hilos, para que pudieran retorcerse con la tramą ' de los colores antecedentes,

4 Y las dos orlas que se reunian entre sí por uno y otro lado en lo alto,

5

Y el cinturon de los mismos colores, como lo habia mandado el Señor á Moysés.

6 Dispuso tambien dos piedras onyquinas, afianzadas y engastadas en oro, y grabados en ellas segun arte de lapidario los nombres de los hijos de Israél:

7 Y las puso en los lados del ephód para recuerdo de los hijos de Israel, como el Señor lo habia mandado á Moysés.

8 Hizo tambien el racional, obra de varios colores como la obra del ephód, de oro, de jacintho, de púrpura, y de grana teñida dos veces, y de lino fino retorcido:

9 Quadrado, doble, de la medida de un palmo.

10 Y colocó en él quatro órdenes de piedras preciosas. En la primera hilera habia un sárdio, un topacio, una esmeralda.

II En la segunda un carbunclo, un zaphiro, y un jaspe.

12 En la tercera un ligurio, una ágata, y un amethysto.

la primera que trahe su origen de subtego, parece que debe significar el forro de un vestido. Pero por lo comun ámbos terminos tienen un mismo significado de

trama.

13 In quarto, chrysolithus, onychinus, et beryllus, circumdati et inclusi auro per or

dines suos.

14 Ipsique lapides duodecim, sculpti erant nominibus duodecim tribuum Israël, singuli per nomina singulorum.

15 Fecerunt in rationali et catenulas sibi invicem cohæren tes, de auro purissimo.

16 Et duos uncinos, totidemque annulos aureos. Por rò annulos posuerunt in utroque latere rationalis,

17 E quibus penderent duæ catena aureæ, quas inseruerunt uncinis, qui in superhumeralis angulis eminebant.

18 Hæc et antè et retrò ita conveniebant sibi, ut su perhumerale et rationale mutuò

[blocks in formation]

13 En la quarta un chrysolito, un onyx, y un berylo, cercados y engastados en oro por sus órdenes.

14 Y en las mismas doce piedras estaban grabados los nombres de las doce tribus de Israél, en cada piedra su nombre.

15 Hiciéron tambien en el racional unas cadenillas de oro finísimo, que se unian entre sí:

[ocr errors]

16 Y dos corchetes , y otros tantos anillos de oro. Demas de esto pusiéron anillos á los dos lados del racional,

17 De los que pendiesen dos cadenas de oro, que metieron en los corchetes, que sobresalian en los ángulos del ephód.

18 Estas cosas estaban tan bien ajustadas por delante y por detras, que el ephód y el racional quedaban mutuamente enlazados entre sí.

19 Ajustados al cinturon, y mas fuertemente unidos con los anillos, á los quales sujetaba un liston de jacintho, para que afloxándose no se cayesen, y se separasen el uno del otro, como lo mandó el Señor á Moysés.

20 Hiciéron asimismo la tú

nica del ephód toda de jacintho,

21 Y un cabezon en la parte superior hacia el medio, y una orla texida al rededor del cabezon:

22 Y abaxo ácia los pies unas granadas de jacintho, de púr

[blocks in formation]

25 Fecerunt et tunicas byssinas opere textili Aaron et filiis ejus:

26 Et mitras cum coronulis suis ex bysso:

27 Feminalia quoque linea, byssina:

28 Cingulum verò de bysso retorta, hyacintho, purpura, ac vermiculo bis tincto arte plumaria, sicut præceperat Dominus Moysi.

29 Fecerunt et laminam sacræ venerationis de auro purissimo, scripseruntque in ea opere gemmario, Sanctum Do

mini:

30 Et strinxerunt eam cum mitra vitta hyacinthina, sicut præceperat Dominus Moy

si.

- 31 Perfectum est igitur omne opus tabernaculi et tecti testimonii feceruntque filii Israël cuncta quæ præceperat Dominus Moysi.

I MS. 3. E las aluanezão de las cofias.

pura, de escarlata y de lino fino retorcido:

23 Y campanillas de oro purísimo, que colocáron entre las granadas, al rededor de la parte inferior de la túnica:

24 Una campanilla de oro y una granada, con las quales cosas andaba adornado el Pontífice quando exercia su ministerio, segun lo habia mandado el Señor á Moysés.

25 Hiciéron asimismo pará Aaron y para sus hijos túnicas texidas de lino fino:

[ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small]
« PoprzedniaDalej »