Obrazy na stronie
PDF
ePub

CAPÍTULO XXXII.

Los Hebréos adoran un becerro de oro. El Señor quiere acabar con ellos. Moysés les alcanza el perdon. Baxa del monte, quiebra las Tablas de la Ley, quema el becerro, y castiga de muerte á los habian idolatrado. Vuelve á subir al monte para

I

que

interceder con Dios por el pueblo.

Videns autem populus quod moram faceret descendendi de monte Moyses, congregatus ad versus Aaron, dixit: Surge, fac nobis deos qui nos præcedant: Moysi enim huic viro, qui nos eduxit de Terra Egypti, ignoramus quid acciderit.

2 Dixitque ad eos Aaron: Tollite inaures aureas de uxorum, filiorumque et filiarum vestrarum auribus, et afferte ad me.

3 Fecitque populus quæ jusserat, deferens inaures ad Aa

ron.

4 Quas b cùm ille accepisset, formavit opere fusorio, et fecit ex eis vitulum conflatilem; dixeruntque: Hi sunt dii tui,

I Levantándose. Así leyó S. AGUSTIN: Consurrexit populus adversus Aaron. Y la Vulgata tiene igual fuerza.

2 El becerro que adoráron, era uno de los ídolos de los Egypcios, y su principal divinidad, llamada Apis, al que daban culto baxo la figura de un becerro. Actor. VII. 39. 40. Algunos con poco fundamento creen, que baxo de este simulacro intentáron adorar al Dios verdadero.

3 Hablan de Moyses con el mayor desprecio, como pudieran de un hombre

a Actor. VII. 40. b Psalm. cv. 19.

[merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small]

de lo mas infimo del pueblo, en estilo muy propio de unos hombres amotinados é ingratos en sumo grado. No sabemos que ha acaecido à Moỳsés, á ese hombre.

4 El uso de los pendientes era comun en el Oriente á hombres y mugeres. S. AGUSTIN in Exod. Quæst. CXLI. dice, que Aarón les mandó esto con el tiu de ver si los podia apartar de semejante pensamiento, sablendo que eran avaros, y que con dificultad se desprenderian de las cosas que mas amaban.

Israël, qui te eduxerunt de Terra Ægypti.

5 Quod cùm vidisset Aaron, aedificavit altare coram eo, et præconis voce clamavit dicens: Cras solemnitas Domini est.

a

6 Surgentesque manè, obtulerunt holocausta, et hostias pacificas, et sedit populus manducare, et bibere, et surrexerunt ludere.

7 Locutus est autem Dominus ad Moysen, dicens: Vade, descende: peccavit populus tuus, quem eduxisti deTerra Ægypti. 8 Recesserunt citò de via, quam ostendisti eis: fecerunt que sibi vitulum conflatilem, et adoraverunt, atque immo

I ¿Quién no quedará extrañamente sorprehendido, al ver un pueblo tan prontamente olvidado de su Dios y de su Libertador, prostituido al culto de un ídolo vano, quando acababa de recibir unos beneficios tan señalados, y despues de haberse obligado con promesas tan solemnes y reiteradas á no adorar sino al solo y verdadero Dios? Pero si esto parece extraño, ¿quién podrá ahora comprehender que Aarón hermano de Moysés, destinado para ser el Pontífice del pueblo de Dios, no solo autorice con su silencio y consentimiento una impiedad tan detestable, sino que él mismo fabrique el idolo, le erija altar, y tenga osadía, por un horrible atentado, a darle el nombre incomunicable del verdadero Dios? Hasta este punto puede llegar aun el hombre mas favorecido de Dios, quando el Señor se retira de él, y le dexa en las manos de su propio consejo. ¿Quien no temerá apoyarse sobre sus propias fuerzas, despues de un tan terrible exemplo de la humana fragilidad, y de los justos juicios de Dios sobre el hombre orgulloso? De este lugar abusan los Hereges, pretendiendo probar que la Iglesia

a I. Corinth. x. 7.

dioses, Israél, que te sacáron de la tierra de Egypto.

5 Lo qual habiendo visto Aarón, edificó un altar delante de él, y gritó á voz de pregonero diciendo: Mañana es solemnidad del Señor.

6 Y levantándose de mañada 2, ofreciéron holocaustos y hostias pacíficas, y sentóse el pueblo á comer, y beber, y se levantáron á jugar 3.

7 Y habló el Señor á Moysés, diciendo: Anda, baxa: pecó tu pueblo, el que sacaste de la Tierra de Egypto.

8 Pronto se han apartado del camino, que les mostraste: y se han hecho un becerro de fundicion, y le han adorado, y

el

con su cabeza puede perder la fe. Pero Aarón todavía no era sumo Pontifice, porque fué consagrado despues. Levit. VIII. A lo que se añade, que Moyses que era entonces el Caudillo del pueblo, Legislador y el Pontífice, y tambien los Levitas, no perdieron la fe: v. 26. fuera de que Aarón no la perdió en su ánimo, sino que faltó por cobardía á su profesion exterior.

2 Los LXX. atribuyen á Aarón todo esto : και ορθρίσας τῇ ἐπαύριον, ἀνεβίβασεν ὁλοκαυτώματα, y levantándose otro dia de mañana, hizo subir holocaustos.

3 A danzar y baylar, mezclando otros excesos, é imitando las costumbres de los Gentiles, que festejaban de este modo á sus ídolos.

4 Porque ya no lo es mio. Yo me obligué à reconocerle y tenerle por tal, siempre que ellos oyesen mi voz, y obedeciesen á mis mandatos. Han sacudido el yugo, faltando á mi alianza; y así le miro como un pueblo extrangero á quien de nada soy deudor; como un pueblo rebelde, sobre quien voy á descargar la justa venganza, que pide mi justicia.

b Deuter. IX. 12.

a

lantes ei hostias, dixerunt: Isti sunt dii tui, Israël, qui te eduxerunt de Terra Egypti.

9 Rursumque ait Dominus ad Moysen: Cernob quòd populus iste dura cervicis sit:

ΙΟ Dimitte me, ut irascatur furor meus contra eos, et deleam eos, faciamque te in gentem magnam.

II Moyses autem orabat Dominum Deum suum, dicens: ¿Cure, Domine, irascitur furor tuus contra populum tuum, quem eduxisti de Terra Ægypti in fortitudine magna, et in manu robusta?

12 Ne queso dicant Ægyptii: Callidè eduxit eos ut interficeret in montibus, et deleret è terra quiescat ira tua, et esto placabilis super nequitia populi tui.

13 Recordare Abraham, Isaac, et Israël servorum tuorum, quibus jurasti per temetipsum, dicens: Multiplicabo &

I Aquí se ve que diéron ellos ál ído lo el culto que se debia al Dios verda dero.

-2 Esta manera de hablar es de mu cha honra para Moyses, y muy propia al mismo tiempo de la bondad de aquel Señor, que le da á entender quánto a preciaba y honraba su amistad, pues tenia poder sobre él para atarle, digámoslo así, las manos, y detener su indigna cion, quando iba á descargarla sobre su pueblo con un exemplar castigo, que te nia tan justamente merecido. Semejante á un padre tierno, lleno de amor ácia sus hijos, aun quando le son mas ingra❤

ofreciéndole sacrificios, han dicho: Estos son tus dioses, Israél, que te sacáron de la Tierra de Egypto '.

9 Y dixo mas el Señor å Moysés: Veo que ese pueblo es de dura cerviz:

2

10 Déxame , que se enoje mi saña contra ellos, y que los deshaga 3, y te haré caudillo de un grande pueblo.

II Mas Moysés rogaba al Señor su Dios, diciendo: ¿Por qué, Señor, se enoja tu saña contra tu pueblo, que sacaste de la tierra de Egypto con grande fortaleza, y con mano robusta?

12 Que no digan, te ruego, los Egypcios: Sacólos con arte para matarlos en los montes, y raerlos de la tierra: sosiéguese tu ira, y sé aplacable sobre la maldad de tu pueblo.

13 Acuérdate de Abraham, de Isaac y de Israél tus siervos, á los que juraste por tí mismo diciendo: Multiplicaré

tos y rebeldes, al ir á castigarlos como merecen, insinúa que se pongan de por medio, y que le quiten el castigo de las manos, para obligarlos mas y mas á que le ameu, y para darles nuevas y mayores pruebas de su paternal bondad. ¿Qué significa decir á su siervo: déxame, dice SAN GREGORIO MAGNO Lib. 1x. Moral. Cap. XI. sino ponerle en ocasion de qué ruegue? Como si le dixera : Mira quantò valimiento tienes conmigo, que consegui rás todo quanto quisieres á favor del pueblo.

3 MS. 3. E afinarios he.

a. Regum XIL 28. b Infra XXXIII. 3. Deuter. Ix. 13. c Númer. XIV. 13. Psalm. ev. 23. d Genes. XII. 7. XIII. 14. et xv. 7. 18. et XLVIII, 16.

semen vestrum sicut stellas cœli: et universam terram hanc, de qua locutus sum, dabo semini vestro, et possidebitis eam semper.

14 Placatusque est Dominus, ne faceret malum, quod locutus fuerat adversùs populum suum. 15 Et reversus est Moyses de monte, portans duas tabulas testimonii in manu sua, scriptas ex utraque parte, 16 Et factas opere Dei: scriptura quoque Dei erat scul pta in tabulis.

17 Audiens autem Josuë tumultum populi vociferantis, dixit ad Moysen: Ululatus pugna auditur in castris.

18 Qui respondit: Non est clamor adhortantium ad pugnam, neque vociferatio compellentium ad fugam: sed vocem cantantium ego audio.

19 Cùmque appropinquasset ad castra, vidit vitulum,

vuestro linage como las estrellas del cielo : y toda esta tierra, ra, de que he hablado, la daré à vuestra descendencia, y la poseereis siempre '.

14 Y aplacóse el Señor, pa ra no hacer contra su pueblo el mal, que habia dicho.

15 Y volvió Moyses del monte, llevando en su mano las dos tablas del testimonio, escritas por una y otra parte

16 Y hechas por obra de Dios: y la escritura que habia grabada en las tablas era de Dios 4.

17 Mas Josué oyendo el tumulto del pueblo que daba voces, dixo á Moysés: Alharido de combate se oye en el campamento.

18 El qual respondió: No es clamor de gentes que exhorte al combate, ni vocería de los que compelan á la fuga 5: sino que yo oigo voces de gentes que cantan.

19 Y habiéndose acercado al campo, vió el becerro, y las

1 Aquí se acaba la larga plática, que las culpas con que continuamente irritael Señor tuvo con Moyses.

2 Estas razones tan fuertes eficaces, que el mismo Señor sugirió á su siervo, para que se las hiciera presentes, y que nacian de unas entrañas llenas de amor ácia el pueblo, desarmáron la cóJera del Señor. Y así no executó la amenaza, que habia hecho contra él de ex→ terminarle, y se contentó solamente con un moderado castigo, (vers. últ. ) enviándoles alguna mortandad ó peste en el mismo lugar en que habian pecado. Al mismo tiempo se dexa ver por este exemplo, quánto nos es útil tener pastores, que nos amen y que sean amados del Señor; pues concede al mérito de sus ruegos y buenas obras el perdon de

mos su justicia.

3 Contenia una misma cosa por ambos lados, por lo importante de la materia.

4 Se cree comunmente, que los tres primeros Mandamientos estaban escritos en la superficie de la una tabla, y los otros siete en la superficie de la otra: bien que podia la escritura estar repetida en las dos superficies ó planos de cada tabla, como parece insinuarse en el v. precedente.

5 El Hebréo á la letra dice de este modo: No voz de clamar fortaleza, y no voz de clamar debilidad. La Ferrariense dice: No voz de responso de barragania, y no voz de responso de flaqueza.

[merged small][ocr errors][merged small]

1 Moysés era el hombre mas manso de quantos habia sobre la tierra, como se dice en los Númer. XII. 3. Pero quando se trata de ver por tierra el culto supremo, que se debe dar á Dios como á Señor soberano de todo el Universo, se enciende en santa ira, y hace alarde de su ferviente zelo por la honra y gloria que por todos títulos le es debida. Levit. x. 16. Númer. xvI. 15. XXXI. 14. Con esta accion quiso darles á entender, que con su apostasía habian roto la alianza, que tenian hecha con Dios, de la qual aquellas Tablas eran el testimonio y la Escritura; y que en adelante el Señor quedando libre de la palabra que les habia dado, tenia derecho de castigarlos como á unos esclavos rebeldes y fementidos.

2 Indicio evidente, dice S. AGUST. hoc loc. Quæst. CXLV. que la Ley antigua habia de ser abolida, para dar lugar á la nueva.

3 Primero lo fundió en el fuego, y despues por medio de lima ó de otro secreto, que entonces fuese conocido, lo reduxo á polvos muy sutiles. Véase el Deuteron. IX. 21. No se contentó con quitarle su forma, haciéndole fundir, sino que quiso, que ni siquiera quedara rastro ni memoria de aquel abominable

[blocks in formation]
[merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small]

monumento de idolatría. Y para mayor desprecio hizo beber al pueblo reducido en polvos á aquel mismo Dios, que ellos habian forjado, dándoles á entender su ceguedad y estolidez, por haber puesto su confianza en una estatua sin movimiento y sin alma, cuyo poder no alcanzaba á impedir á Moyses que la tratase, con el mayor desprecio y vilipendio.

4 ¿Qué has visto en este pueblo, qué males ha hecho contra tí, que te hayan obligado á declararte enemigo suyo, haciendo que lo fuera de Dios, y que cayera en la mayor abominacion, por la que se ha hecho acreedor al mas terri ble y espantoso castigo? Aunque Moyses riñe á su hermano Aarón con tanta severidad, esto no obstaute ruega á Dios por él, para que le perdone este pecado., Deuter. IX. 20.

5 Asi llama á Moysés que era menor en edad, respetando su autoridad; y tambien porque el pecado enorme, que acababa de cometer, le dexaba en un gra➡ do de mérito muy inferior al de su her

mano.

6 Los Lxx. σὺ γὰρ οἶδας το ὅρμημα του λαοῦ τούτου, porque tu conoces el impetu de este pueblo; ó quán violento y precipitado es este pueblo.

b 1. Joann. v. 19. N

[ocr errors]
« PoprzedniaDalej »