Obrazy na stronie
PDF
ePub
[blocks in formation]

7 Et induces per circulos, eruntque ex utroque latere al taris ad portandum.

8 Non solidum, sed inane

que sobresalian en los quatro ángulos. Y esto se confirma con el altar, que edifiCó Jeroboam á semejanza del de Moyses; pues de él se dice en AMÓS III. 14. r serán cortados los remates del altar, y caerán á tierra. Y en el Cap. xxxvIII. I. 2. de este mismo Libro: Hizo Beseleel el altar del holocausto, &c. cuyos remates salian de las esquinas. Lo que no puede convenir á solos los ángulos.

I MS. 3. E sus esparsideras, é grafios, é fogueros.

2 Algunos han creido, que estas eran como una verja ó barandilla puesta al rededor del altar, para impedir que ninguno se acercara á él. Otros sienten, que estas parrillas hechas en forma de red estaban unidas con una grande plancha de hierro, que despues se llama arula, formando un mismo cuerpo igual al pla no del altar, y que encima se echaba el fuego, que pasando por los agujeros de la red consumia la víctima, que estaba encima. Para esto creen tambien que habia una abertura ó ventanilla á

a Supra xx. 24.

3 Y harás tambien para su servicio unas calderas para recoger las cenizas, y tenazas, y arrexaques, y braseros'. Todas estas vasijas las fabricarás de cobre.

4 Y un enrejado 2 de bronce á modo de red: que tendrá quatro argollas de bronce á sus quatro esquinas,

5 Las que pondrás debaxo del fogon 3 del altar: y el enrejado llegará hasta el medio del altar.

6 Harás tambien para el altar dos varas de madera de setím, que cubrirás con planchas de bronce:

7 Y las meterás por las argollas, y estarán por los dos lados del altar para llevarlo.

8 No lo harás macizo, si

un costado del altar, por donde se echaba la leña sobre la plancha de hierro. Otros por último dicen, que esta plancha de hierro puesta debaxo de la red, era para recibir las cenizas, y todo lo que caia de las parrillas ó red, donde se encendia la leña, y se consumia tambien la víctima. Parece mas verisímil la opinion segunda.

3 Este hogar ó fogon, como hemos dicho, es la plancha de hierro donde se echaba la leña, y encendia el fuego que consumia la víctima, y que formando un cuerpo con las parrillas, baxaba dentro de la cavidad del altar hasta el medio de él. En el fondo de las parrillas y á sus ángulos habia quatro argollas ó anillos de bronce, que servian para asegu rarla á las quatro esquinas o ángulos del altar. Entre muchas maneras de exponer la disposicion, que tenia el altar de los holocaustos, nos ha parecido escoger esta, como mas verisimil y conforme en todo á la letra del texto.

et cavum intrinsecùs facies illud, sicut tibi in Monte mon

stratum est.

9 Facies et atrium tabernaculi, in cujus australi plaga contra meridiem erunt tentoria de bysso retorta: centum cubitos unum latus tenebit in longitudine.

IO Et columnas viginti cum basibus totidem aneis, que capita cum cælaturis suis habebunt argentea.

II Similiter et in latere aquilonis per longum per longum erunt tentoria centum cubitorum, columnæ viginti, et bases aneæ ejusdem numeri, et capita earum cum cælaturis suis argentea.

12. In latitudine verò atrii, quod respicit ad occidentem, erunt tentoria per quinquagin ta cubitos, et columna decem, basesque totidem.

13 In ea quoque atrii latitudine, qua respicit ad orientem, quinquaginta cubiti erunt.

I O patio. Este se extendia cien codos á lo largo, de oriente á occidente; y cincuenta á lo ancho, de mediodia septentrion. Los lados de cien codos estaban adornados de veinte columnas por cada lado, de cinco codos cada una, cubiertas de bronce con sus capiteles de plata, y sentadas sobre basas de bronce. En el fondo del átrio, esto es, á la parte occidental habia diez columnas dispuestas del mismo modo. Los tres lados meridional, occidental y septentrional quedaban cerrados con hermosas y vistosas cortinas de finísimo lino, que segun la expresion Hebrea yp estaban hechas en forma de red, para que desde fuera se pudiera registrar lo interior del átrio. El lado oriental donde estaba la

[blocks in formation]

4

II Y del mismo modo tambien en la parte septentrional á lo largo habrá cortinas de cien codos, veinte columnas, y otras tantas basas de bronce, y sus capiteles de plata con sus molduras.

12 Y en lo ancho del átrio, que mira al occidente, habrá cortinas por espacio de cincuenta codos, y diez columnas, y otras tantas basas.

13 Asímismo en lo ancho del átrio, que mira al oriente, habrá cincuenta codos.

puerta, y que tenia cincuenta codos de ancho, dexando un espacio de veinte codos para entrada, tenia á un lado y otro tres columnas de bronce con sus hojas de plata, y colocadas 2 trechos iguales. Ademas de estas seis columnas, habia® otras quatro delante de la puerta, que sostenian un velo mucho mas precioso de veinte codos de largo, y cinco de ancho, que cerraba la entrada del tabernáculo.

2 MS. 3. Quicialeras.

3 MS. 7. E sus gastones.

4 Todo el espacio de cien codos, que es lo largo del átrio, estará cerrado de cortinas, y lo mismo se debe entender en el verso siguiente.

14 In quibus quindecim cubitorum tentoria lateri uno deputabuntur, columnæque tres et bases totidem.

15 Et in latere altero erunt tentoria cubitos obtinentia quindecim, columnæ tres, et bases totidem.

16 In introïtu verò atrii fiet tentorium cubitorum viginti ex hyacintho et purpura, coccoque bis tincto, et bysso retorta, opere plumarii: columnas habebit quatuor, cum basibus totidem.

[ocr errors]

columnæ atrii

17 Omnes 17 per circuitum vestita erunt, argenteis laminis, capitibus argenteis, et basibus aneis.

18 In longitudine occupa bit atrium cubitos centum, in latitudine quinquaginta, altitudo quinque cubitorum erit. Fietque de bysso retorta, et

habebit bases aneas.

19 Cuncta vasa tabernaculi in omnes usus et ceremonias, tam paxillos ejus quàm atrii, ex are facies.

20 Præcipe filiis Israël ut afferant tibi oleum de arbori bus olivarum purissimum, pi

I Teniendo cincuenta codos en toda su anchura, y quedando veinte para la entrada, los otros treinta que restaban, eran cerrados á un lado y otro de dos cortinas de quince codos cada una.

2 Recamado y bordado con hilos de diversos colores, con que formaban variedad de figuras sobre el fondo del paño de finísimo lino. Este pavellon ó cubierta, venia á ser la entrada ó como puerta Tom. II.

[merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small]

loque contusum, ut ardeat lucerna semper

21 In tabernaculo testimonii, extra velum quod oppansum est testimonio. Et collocabunt eam Aaron et filii ejus, ut usque manè luceat coram Domino. Perpetuus erit cultus per successiones eorum à filiis Israël.

que despues de quebrantadas las aceytunas sale por sí mismo, ántes de ponerlas en prensa. Llámase aceyte virgen.

I Esto es, el candelero de oro, de siete mecheros, con luces. La FERRAR. traduce: La luminaria. Las luces se encendian al anochecer, y se apagaban por la mañana. JOSEPHO dice, Antiq. Lib. III. Cap. VIII que se dexaban tres para que ardieran de dia; pero en el Libro primero de los Reyes 1. 3. parece insinuarse que se apagaban todas. Otros, fundados en lo que se dice en el Cap. xxx. 7. 8. son de sentir que por la mañana se volvian á aderezar, para que ardiesen todo el dia.

2 En el Santo: esto es, en la prime

olivas, y sacado á mortero, para que arda siempre la lámpara

3

[ocr errors]

21 En el tabernáculo del testimonio, fuera del velo 3 que está tendido delante del testimonio. Y la dispondrán Aarón y sus hijos, para que arda hasta la mañana delante del Señor. Será un culto perpetuo de los hijos de Israel por sus generaciones.

ra parte del tabernáculo, ántes de llegar al velo fatimo, que la separabą del santuario, ó Sancta Sanctorum, donde solo estaba el arca. Pero en esta primera ó Santo, estaba el candelero, y enfrente de él la mesa de los panes santos (Sup. XXVI. 35.), y en medio de ámbos el altar del incienso: (Lamy Appar.) y todo esto cerca del sitio donde estaba el arca del testimonio ó del testamento, y en esta las tablas de la Ley, que en las Escritu ras es llamada testamento ó testimonio.

3 MS. 3. De fuera del destajo. FERRAR. De fuera á la antipara, que es el velo íntimo.

CAPÍTULO XXVIII.

Se describen las vestiduras del Sumo Pontífice, y de los otros Sacerdotes inferiores.

[merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small]

Aaron fratri tuo in gloriam et decorem.

3 3 Et loqueris cunctis sapientibus corde, quos replevi spiritu prudentiæ, ut faciant vestes Aaron, in quibus sanctificatus ministret mihi.

4 Hæc autem erunt vestimenta que facient: Rationale, et superhumerale, tunicam et lineam strictam, cidarim et

era tambien de lino, semejante á nuestras albas: un cingulo bien ajustado al cuerpo: y una tiara tambien de lino, que era como un sombrero, en figura de media luna, que por medio de una cinta ó cordon se ajustaba á la cabeza. Ademas de estas quatro, que eran comunes á todos los Sacerdotes, vestia el Sumo Sacerdote sobre la túnica blanca de lino, otra tú nica de color de jacintho comun ó violado, la qual era casi talar, adornada en sus remates de campanillas y de granadas; demas de esto ceñia esta segunda túnica con un ceñidor muy bien labrado y rico. Llevaba el Ephód ó Superhumeral, que era un vestido exterior muy pre cioso sobre los hombros, y en medio del pecho el racional ó pectoral del juicio: y últimamente una plancha ó lámina de oro sobre la frente.

I MS. 7. A todo sotil de corazon. A los mas excelentes maestros. Aquí el corazon se toma por sabiduría y destreza en el arte.

2 De ingenio y de habilidad. Todo lo que es grande y excelente, se atribuye à Dios en la Escritura. Los antiguos referian á Dios, como á principio y dador de todo bien, las calidades y dotes de los artifices, ya fuesen naturales, ya morales, lo que es muy debido, que todos hagan.

3 Santificar significa muchas veces preparar ó consagrar una cosa para que se emplee solamente en usos santos: y este es el sentido literal, que presenta aquí el texto Hebréo. Para santificarle, esto es, para prepararle à exercer el mimisterio de mi Sacerdocio. Puede tambien interpretarse: Para que la riqueza, pre ciosidad, blancura y limpieza exterior de las vestiduras le recuerde la pureza, san

á Aarón tu hermano para gloria y hermosura.

3 Y hablarás á todos los sabios de corazon', á quienes he llenado de espíritu de prudencia, para que hagan las vestiduras de Aarón, con las que santificado 3 me sirva.

4 Y las vestiduras que harán, son estas: el racional y el ephód, la túnica s sy la de lino ajustada 6, la tiara y el cintu

tidad y rectitud de corazon, con que ha de llegar á emplearse en los exercicios de mi Sacerdocio.

4 MS. 3. Pechular, é manton, é aljuba, é alistada, é alhareme. De este se ha hablado ya en el Cap. xxv. 7. Et ephód 6 superhumeral se llamaba tambien espaldar, porque caia sobre las espaldas. La FERRAR. traduce: Pectoral y espaldar, y manto, y túnica listada, toca y cintero.

5 Esto es, la exterior de color de jacintho, como interpreta S. GERÓNYMO ad Fabiol. Véase el v. 33.

6 MS. 7. E alcandora ogetada &c. Esta era la interior, y que se ponia sobre la carne desnuda haciendo veces de camisa. Se texian estas túnicas en telar; y la del sumo Pontífice era mucho mas doble, y de lino mas precioso. No tenian costuras, ó eran todas de una pieza, que por esto se llamaban inconsútiles, con una abertura en lo alto para entrar la cabeza, como lo nota JosEPHO Antiquit. Lib. III. Cap. VII. y con sus presillas para unirlas y atarlas por los hombros con la exterior ó de encima.

7 La ordinaria o de los Sacerdotes no tenia otro adorno, que una especie de pequeñía corona formada del mismo lino: tenia otra de color de jacintho, rodeada de tres coronas de oro, y delante de ella llevaba una plancha tambien de oro en que estaba escrito ma wp santidad á Jehová. No se sabe precisamente la figura, que tenian las tiaras; sobre lo qual véase JOSEPHO Antiquit. Lib. III. Cap.II. y S. GERÓNYNO ad Fabiol Los Sacerdotes estaban siempre con la cabeza cubierta, quando se empleaban en los exercicios de su ministerio. Entre los Orientales era

« PoprzedniaDalej »