Obrazy na stronie
PDF
ePub
[merged small][merged small][ocr errors][merged small]

23 Facies et mensam de lignis setim, habentem duos cubitos longitudinis, et in latitudine cubitum, et in altitudine cubitum ac semissem.

24 Et inaurabis eam auro purissimo: faciesque illi labium aureum per circuitum,

25 Et ipsi labio coronam interrasilem altam quatuor digitis: et super illam, alteram coronam aureolam.

26 Quatuor quoque circulos aureos præparabis et pones eos in quatuor angulis

I Dentro del arca estaban solo las dos Tablas de la Ley; lo que parece expresarse en el Lib. III. de los Reyes vIII. 5. y en el II. de los Paralipómenos v.10. Ni se opone á esto lo que dice S. PABLO en la Epistola á los Hebreos Ix. 4. En la qual, arca del Testamento, habia una urna de oro, que contenia el maná y la vara de Aarón, que reverdeció, y las Tablas del Testamento. Lo qual se debe entender en el mismo sentido, en que ordenó Moyses á los Levitas, Deuter. XXXI. 26. que tomasen el Libro del Deuteronomio, y lo pusiesen delante del arca. Moyses por orden de Dios mandó á Aarón, ántes en el Cap. XVI. 33. que Tom. II.

alas, y cubriendo el oráculo, y mírense el uno al otro, con los rostros vueltos ácia el propiciatorio, con que se ha de cubrir el arca,

21 En la que pondrás el testimonio que te daré.

1

22 Desde allí daré mis ór

denes 2, y te hablaré sobre el propiciatorio, y de en medio de los dos Querubines, que estarán sobre el arca del testimonio, todo lo que yo mandaré por tí á los hijos de Israél.

23 Harás tambien una mesa de maderas de setím, que tenga dos codos de largo, y uno en ancho, y codo y medio en

alto.

[blocks in formation]

26 Prepararás tambien quatro anillos de oro, y los pondrás en las quatro esquinas de

pusiera el maná en la presencia del Sefior, lo que puede significar delante del arca y del propiciatorio, donde residia el Señor como en su throno. Otros sienten, que en tiempo de Moyses habia dentro del arca todo lo que el Apóstol refiere; pero que en el de Salomón se dexáron solo en el arca las dos Tablas, y que lo demas se puso fuera, mas delante del arca, y en la parte interior del San

cta Sanctorum.

[blocks in formation]
[blocks in formation]

I Estas eran como platos cóncavos, donde se echaba la flor de harina, quando se debia ofrecer. ALAPIDE.

2 Estas tazas, que S. Gerónymo muchas veces llama morteruelos, servian pa ra echar en ellas el vino, y otros licores, que se habian de derramar en los sacrificios. ALAPIDE.

3 Donde se quemaba el incienso: ó tambien las navetas, donde se guardaba.

4 Se llamaban así, porque estaban siempre expuestos. En el Hebréo se lla ma □ □n, pan de faces, esto es, panes, que se han de exponer delante de mí. Eran doce, que correspondian á las doce Tribus en cuyo nombre se ofrecian. Comunmente se cree, que se ponian seis de cada lado, el uno sobre el otro. Se hacian de la harina mas pura, y se pre sentaban al Señor, quando todavía estaban calientes, todos los Sábados; y los añejos que se quitaban, y que habían estado expuestos toda la semana, solo podian ser comidos por los Sacerdotes y por sus hijos varones. Levit. xxiv. 9. Y si David comió en un caso extraordinario,

la misma mesa á cada uno de sus pies.

27 Los anillos de oro estarán debaxo de la cornisa, para que las varas se metan por ellos, y se pueda llevar la mesa.

28 Harás tambien estas varas de madera de setím, y las engastarás en oro para conducir la mesa.

29 Formarás tambien del oro mas puro escudillas y tazas2, incensarios 3 y copas, en que se han de ofrecer las libaciones.

30 Y pondrás sobre la mesa los panes de la proposicion + delante de mí perpetuamente.

[ocr errors]

31 Harás tambien de oro el mas puro un candelero trabajado á martillo, su astil y brazos, sus vasos y globitos, y lirios, que saldrán del mismo.

fué por necesidad, y en un tiempo en que el hambre le dispensó del rigor de la Ley. La ofrenda de estos panes iba acompañada con sal y con incienso. Levit. II. 13. Esta mesa con sus panes es imá→ gen viva de la mesa Eucharística en donde se recibe el Pan Celestial para alimento del alma.

5 MS 3. y7. Almenara. Todo él era sólido de oro finísimo trabajado á martillo tenia su pie del mismo metal, y un astil ó largo tronco acompañado de siete ramos o brazos, tres por banda, y uno en medio, adornados á distancias iguales de seis flores de lis, de otras tantas volitas, globos ó pomos pequeños, y de seis copas ó vasos en figura de nuez, que se iban alternando unos á otros. Sobre el astil y sobre los seis brazos del candele ro habia sus candilejas ó mecheros de oro, que se ponian y quitaban segun era necesario en ellas se echaba aceyte, y se ponian mechas, y se encendia de noche basta la mañana para que alumbrase al altar de los perfumes y á la mesa de los panes.

32 Sex calami egredientur de lateribus, tres ex uno latere, et tres ex altero.

33 Tres scyphi quasi in nucis modum per calamos singu los, sphærulaque simul, et lilium et tres similiter scyphi instar nucis in calamo altero, sphærulaque simul et lilium. Hoc erit opus sex calamorum, qui producendi sunt de hastili

34 In ipso autem candelabro erunt quatuor scyphi in nucis modum, sphærulæque per singulos, et lilia.

35 Sphærule sub duobus calamis per tria loca, qui simul sex fiunt, procedentes de hastili uno.

36 Et sphærule igitur et calami ex ipso erunt, universa ductilia de auro purissimo.

37

Facies et lucernas se

32 Seis brazos saldrán de los lados, tres de un lado, y tres

de otro.

33 En cada brazo habrá tres vasos á manera de nuez, y juntamente un globito, y un lirio: é igualmente en el otro brazo tres vasos á manera de nuez, y tambien un globito y un lirio. Esta será la obra de los seis brazos, que se han de hacer salir del astil:

34 Mas en el mismo candelero habrá quatro vasos á manera de nuez, y en cada uno sus globitos, y sus lirios.

35 Habrá unos globitos debaxo de dos brazos en tres lugares, que entre todos serán seis brazos procedentes de un solo astil.

[ocr errors]

36 Los globitos pues y los brazos saldrán del mismo todo hecho á martillo del oro mas puro.

37 Y harás siete candilejas, ptem, et pones eas super can- y las pondrás sobre el candedelabrum, ut luceant ex ad- lero, para que alumbren de

[blocks in formation]

frente.

38 Igualmente las despaviladeras, y los vasos donde se apague lo que se hubiere despavilado, se harán de oro el mas puro.

39 Todo el peso del candelero con todas sus vasijas tendrá un talento 3 de oro purísimo.

Ley, que toda respira caridad.

3 El talento del Santuario, suponiendo que constaba de tres mil siclos de oro de dos dracmas, Exod. xxxvIII. 25. venia á pesar como ochenta y dos libras de á diez y seis onzas nuestras.

40 Inspice, et fac secundum exemplar quod tibi in

Monte monstratum est.

I ESTIO siente, que estas palabras no solo dan á entender, que Dios hizo ver entonces á Moysés una imágen ó modelo sensible de todo lo que le mandaba hacer; sino que le descubrió todas las verdades de la Ley, que Jesu-Christo habia

a Hebr. VIII. 5. Actor. VII. 44.

I

40 Mira, y hazlo segun el modelo, que te ha sido mostra

do en el Monte '.

de establecer, las quales eran sombreadas por estas figuras de la Ley antigua. Vease lo que hemos notado en la Epistola de S. PABLO á los Hebréos VIII. y siguiente.

CAPÍTULO XXVI.

Descripcion del tabernáculo, y de cada una de las partes que lo componian.

Tabernaculum verò ita fa

ac

cies: Decem cortinas de bysso retorta, et hyacintho, purpura, coccoque bis tincto,

I Queriendo Dios establecer en su pueblo un culto uniforme, y unas ceremonias arregladas, hizo erigir en medio de su campo un Temple portátil, popetov Lepov, como le llama Philón, De vita 'Mosis lib. II. p. 665. como correspondla al estado de viajantes, que tenian entonces los Israelitas, y que pudiese armarse y desarmarse, y ser llevado á todas partes. Esta se creía ser la tienda ó pabellon de Dios, que era el General de los exércitos de los Israelitas. Se componia de tablones, los que ajustándose estrechamente entre sí, le servian como de paredes. Lo cubrian quatro velos diferentes. El interior servia como de adorno al tabernáculo ó tienda: los otros tres, que eran de pelo de cabras, y de pieles teñidas de diversos colores, le defendian de las aguas, de las incomodidades del ayre, y de las otras injurias de los tiempos. Tenia treinta codos de largo, diez de ancho, y otros tautos de alto. Se plantaba siempre en tal disposicion, que la entrada ó puerta mirara al Oriente, el fon'do al Occidente, el costado derecho al Septentrion, y el izquierdo al Mediodia. Se dividia en dos partes: la primera luezo que se entraba, se llamaba el Santo, y era un quadrangulo, que tenia veinte

I

Y harás el tabernáculo ' de esta manera: Harás diez cortinas de lino fino torcido, y de jacintho 2 y púrpura y de grana

codos de fondo, sobre diez de ancho, y otros tantos de alto: la otra que estaba separada por un velo muy precioso, se llamaba el Santo de los Santos, y era de figura cúbica, de diez codos en todas sus medidas. Como el tabernáculo estaba cubierto por todas partes, echado el velo de la entrada, v. 37. quedaba muy obscuro, y principalmente el Santo de los Santos, con lo que se representaban los arcanos de la Magestad del alto Dios, que allí moraba, y los mysterios secretos de la verdadera religion, que allí sé figuraban.

2 De color de jacintho, ó cárdeno. El lino fino doble de hilo torcido formaba una tela fuerte y muy blanca, y servia como de fondo para los varios recamos ó bordaduras, que sobre él se hacian, sobresaliendo la diversidad de colores de jacintho, de púrpura, de escarlata, y el primor del arte con que estaba trabajado. Se llamaba opus plumarium, porque por su diversidad y hermosura imitaba los colores de las plumas de las aves tambien Phrygium, porque los Phrygios fueron los primeros, que supiéron bordar ó recamar con esta mezcla de hilos de diversos colores. Plinis Lib. VIII. Cap. XLVIII. Los Latinos

[merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small]

lo llaman acu pingere. En el Hebréo se lee awn nwyn oranɔ, y harás Querubines, obra de quien piensa; esto es, obra de imagineria, ó hechura de maestro la mas excelente y primorosa. Por Querubines entienden unos las figuras de unos jóvenes gallardos con sus alas, como dexamos dicho Cap. xx. 18. otros quieren, que fuesen figuras de animales, de flores, formadas de hilos de varios colores. S. HIERONYM. ad Marcell. Asímismo varian los Intérpretes, sobre determinar si estas figuras salian y se hacian con el mismo texido, lo que los Hebréos llamaban nwyn own, opus artificis, obra de texido, como son nuestros brocados: ó si eran bordadas ó recamadas, que llamaban op, obra de plumas, con que imitaban la hermosa variedad de colores,

[blocks in formation]
« PoprzedniaDalej »